Примеры употребления "involving" в английском с переводом "вовлечение"

<>
We need improved national and international mechanisms for involving trade unions and respecting fundamental workers'rights. Нам необходимо повысить эффективность национальных и международных механизмов с целью вовлечения в их деятельность профсоюзов и обеспечения уважения основополагающих прав трудящихся.
Involving African women in decision-making about crop production turns out to enable environmentally sustainable farming practices. Оказалось, что вовлечение африканских женщин в принятие решений в производстве с/х культур позволяет развивать фермерскую практику без ущерба для окружающей среды.
Involving the people and providing for peaceful conflict resolution may require institutions peculiar to the region and its history. Для вовлечения населения в переустройство и обеспечения мирного разрешения конфликта могут потребоваться учреждения, традиционные для региона и его истории.
Non-governmental organizations had been instrumental in bringing forward innovative ideas on involving men and boys in achieving gender equality. Исключительно важную роль в продвижении новаторских инициатив по вовлечению мужчин и мальчиков в деятельность по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами играют неправительственные организации.
And bank bailouts, involving the direct use of public money to recapitalize failing institutions, are even more costly and politically unpopular. Еще более дорогостоящим и политически непопулярным шагом является спасение банков с прямым вовлечением государственных средств для их рекапитализации.
The challenge of maintaining international peace and security is increasingly recognized as a continuing process requiring a comprehensive approach and involving all stakeholders. Поддержание международного мира и безопасности все шире признается как непрерывный процесс, требующий всеобъемлющего подхода и вовлечения всех соответствующих сторон.
Secondly, involving public in any decision making is also great because it helps you to share the blame for the policies which eventually fail. Во-вторых, вовлечение публики в принятие решений хорошо тем, что помогает разделить вину за провалившиеся политические действия.
This agency should be responsible for involving other organizations and bodies within government, in order to create an environment that is conducive to road safety promotion. Это учреждение должно отвечать за вовлечение других правительственных организаций и органов, чтобы создать благоприятные условия для решения проблемы безопасности дорожного движения.
The Voice of Children Radio initiative, a key strategy in involving children more actively in the national reconciliation and peace-building process, has commenced operation throughout the country. Инициатива по подготовке радиопрограмм «Голос детей», являющаяся одним из ключевых элементов стратегии по более активному вовлечению детей в национальный процесс примирения и миростроительства, начала реализовываться по всей стране.
The troop-contributing countries provided the Council with a number of important recommendations aimed at enhancing peacekeeping operations and involving the troop-contributing countries in a collaborative effort. Страны-поставщики воинских контингентов высказали Совету ряд важных рекомендаций, направленных на укрепление операций по поддержанию мира и вовлечение в совместные усилия стран-поставщиков воинских контингентов на основе сотрудничества.
Involvement of a minor in anti-public activity: Paragraph 3 of this article criminalizes the following acts: involving a minor in prostitution without violence, threat of violence or deception. Вовлечение несовершеннолетних в антиобщественную деятельность: пункт 3 этой статьи предусматривает уголовную ответственность за следующие деяния: вовлечение несовершеннолетнего лица в занятие проституцией без применения насилия; угрозы применения насилия или обмана.
Involving UNCCD stakeholders in communications activities and drawing upon their participation and knowledge as a foundation for the development of products and services will facilitate the implementation of the Convention. Осуществлению Конвенции будут способствовать вовлечение субъектов, заинтересованных в КБОООН, в коммуникационную деятельность и использование их участия и знаний в качестве основы для разработки продуктов и услуг.
The Lao Women's Union has been entrusted specifically with the tasks of upgrading the role and status of women and actively involving them in the national safeguard and development process. Союзу лаосских женщин конкретно поручены задачи, связанные с повышением роли и улучшением положения женщин и активным вовлечением женщин в процесс национального строительства и развития.
The chapter on the implementation mechanism is of great relevance to the principles of consulting and taking into account the views of indigenous peoples, since it emphasizes the importance of involving communities. Большое актуальное значение для принципов консультаций с коренными народами и учета их мнений имеет глава, посвященная механизму осуществления, поскольку в ней подчеркивается важность деятельности по вовлечению общин.
Administrative and criminal legislation is being enhanced to establish more severe penalties for violence against women, both in the home and in the workplace, and for involving them in prostitution or drug abuse; совершенствуется административное и уголовное законодательство для определения более строгой ответственности за насилие над женщиной, как в быту, так и на производстве, вовлечение ее в проституцию, наркоманию;
Formulating multifaceted and continuous public awareness strategies for advancing and advocating policies, capacity development and public understanding; involving professional, public and private resources and abilities, including those of the media, in the process. Формирование многогранных и целостных стратегий просвещения общественности в целях последовательной реализации и пропагандирования политики, мер по развитию потенциала и формированию понимания у общественности с вовлечением в этот процесс профессиональных ресурсов и специалистов государственного и частного секторов.
Another approach is called for, based on long-term internal processes in these countries, involving stakeholders and the public at large, incorporating international and regional programmes and agreements, and underpinned by international experience and internal capacity. Требуется иной подход, основанный на долговременных и собственных для стран процессах, с вовлечением заинтересованных сторон и широкой общественности, с интеграцией в международные и региональные программы и соглашения, опорой на накопленный мировой опыт и собственный потенциал.
Both government and NGO sources confirmed that commercial sex tourism involving children exists in Tangier, but it remained unclear whether it is controlled by the gang leaders in the same way as the begging and drug dealing. По данным правительства и НПО, в Танжере существует коммерческий секс-туризм с вовлечением детей, но пока еще не ясно, контролируется ли он главарями преступных формирований наряду с попрошайничеством и торговлей наркотиками.
Implementing agencies will be encouraged to set up regional advisory boards to provide a mechanism for involving participating countries, fostering a process of ownership of both the Programme and its results, and maintaining information flows in both directions. Учреждениям-исполнителям будет рекомендовано создать региональные консультативные советы, которые должны выполнять функции механизма вовлечения участвующих стран, содействия формированию у них чувства национальной ответственности за осуществление Программы и ее результаты и обеспечения передачи информации в обоих направлениях.
In addition, the Community Participation Department of the National Police has adopted community programmes aimed at involving the community in the culture of security and social discipline in order to strengthen institutional preventive action and facilitate police-community relations. Кроме того, департамент общественного участия Национальной полиции принял программы по вовлечению общества в процесс формирования культуры безопасности и социальной дисциплины в целях усиления превентивных институциональных действий и облегчения взаимосвязей между полицией и обществом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!