Примеры употребления "involved" в английском с переводом "вызывать"

<>
The Communist past involved less painful soul-searching. Коммунистическое прошлое вызывало менее болезненный душевный анализ.
No severe loss of original capital would therefore be involved. Таким образом, это не вызовет значительной потери первоначального капитала.
We've become superheroes and there's a lot of stress involved. Вообще, мы с тобой беспредельщики, это вызывает массу напрягов.
Such practices can cause resentment in the home country of the businesses involved. Такая практика может вызвать возмущение со стороны той страны, где ведется этот бизнес.
He said his job involved taking risks, and it was causing him stress. Он сказал, что его работа связана с постоянным риском, и это вызывает у него стресс.
if physicians are closely involved, there is no reason why they should not administer the lethal drug themselves. если в этом участвуют врачи, то нет никаких причин для того, почему они не должны выдавать вызывающий смерть препарат сами.
Cohen wrote, "the language adds uncertainty for companies involved in the production of both oil and gas in Russia." Как пишет Коэн, «формулировки вызывают неуверенность у компаний, участвующих в добыче нефти и газа в России».
Furthermore, especially when people of different faiths are involved, wedding ceremonies and questions linked to the upbringing of children can pose social problems. Кроме того, особенно, когда речь идет о людях другой веры, брачные церемонии и вопросы, связанные с воспитанием детей, могут вызывать социальные проблемы.
The amounts involved are large enough to be of macroeconomic significance, especially as they would be spent almost immediately and produce a multiplier effect. Речь идёт о достаточно больших суммах, которые будут иметь макроэкономическое значение, особенно если учесть, что они будут потрачены почти мгновенно и вызовут мультипликативный эффект.
This is because the more involved affinity options, cookie-based load balancing or Secure Sockets Layer (SSL) session-ID, require more processing and resources. Это вызвано тем, что для сложных вариантов сходства, балансировки нагрузки на основе файлов cookie и идентификации сеансов SSL требуется больше вычислительной мощности и ресурсов.
Furthermore, it was felt that the word “unequivocal” involved a problem of interpretation, not of definition and consequently had no place in draft article 1. Кроме того, было высказано мнение, что слово " недвусмысленные " вызывает проблему толкования, а не определения и поэтому не должно содержаться в проекте статьи 1.
Mr. Datsenko (Ukraine) said that the Scientific Committee had been involved in the evaluation of radiation exposure from the Chernobyl accident from an early stage. Г-н Даценко (Украина) говорит, что с самого начала Научный комитет участвовал в оценке радиоактивного облучения, вызванного чернобыльской аварией.
All the students suspected of being involved in the cheating have been informed that they will be asked to come before the Administrative Board, Harris said. Все подозреваемые в жульничестве студенты были проинформированы о том, что их вызовут на слушания в Административном совете, сообщил Харрис.
Many high-ranking officials called before Parliament have been compelled to admit that BEM’s looting lasted for years, well before the private investors got involved. Целый ряд высокопоставленных чиновников, вызванных с докладами в Парламент, были вынуждены признать, что ограбление БЕМ длилось годами, еще до прихода туда частных инвесторов.
"It is very well known in humans that the left and right side of the brain are differently involved in stimuli that invokes positive or negative emotions." "Хорошо известно, что у людей левая и правая стороны мозга по-разному участвуют в формировании побудителей, которые вызывают положительные или отрицательные эмоции".
Europe should get more seriously involved, even at the risk of occasionally irritating America, which may be less likely to happen once the Bush administration is history. Европа должна принимать более серьезное участие в ближневосточных процессах, даже рискуя иногда вызвать раздражение Америки, вероятность чего может значительно уменьшиться, как только администрация Буша уйдет в историю.
As for Britain, its stance is one of refraining from getting involved in the Lebanese issue, as if the county were “too small” to warrant its concern. А что касается Британии, то она воздерживается от вмешательства в дела Ливана, будто эта страна «слишком мала» для того, чтобы вызвать ее озабоченность.
This is in large part because the Russians promoted the now prevailing perception that Moscow is willing to become involved in regional conflicts while America is pulling back. В основном это вызвано тем, что русские продвигали возобладавшую к настоящему времени идею о готовности Москвы участвовать в региональных конфликтах в момент, когда Америка переходит к отступлению.
It is supported by detailed action plans, the initial implementation of which has already involved headline-grabbing institutional changes in a country long known for caution and gradualism. Программа опирается на детальные планы действий, которые уже начали воплощаться в жизнь, вызвав сенсационные институциональные изменения в стране, которая хорошо известна своей осторожностью и неторопливостью.
Large radiation sources are in widespread use in industry (industrial irradiation facilities or accelerators) and have been involved in a number of accidents, usually attributable to operator error. В промышленности широко используются мощные источники радиации (промышленные установки для облучения или ускорители), с которыми связан ряд аварий, как правило, вызванных ошибками операторов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!