OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Its inherent economic strength has become more obvious. Изначально присущие Америке экономические преимущества стали более очевидными.
It's an inherent nature of an evolutionary process. Это присуще процессу эволюции.
There's an inherent problem with low probability events. Эта проблема присуща маловероятным событиям.
The danger inherent in Bangladesh’s course is very real. Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна.
The instinct of self-defense is inherent in any animal. Инстинкт самозащиты присущ каждому животному.
8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means: 8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации:
There's nothing inherent about red that makes it long wavelength. Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной.
This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy. Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике.
They are not exceptions, nor do they speak to a violence inherent in Christianity. Это не исключения, и эти факты не доказывают, что насилие изначально присуще христианству.
Haqqani has described with authority the problems inherent in the U.S.-Pakistani relationship. Хаккани квалифицировано обрисовывает проблемы, присущие американо-пакистанским отношениям.
It should also recognize the danger inherent in treating entire nations and religions as villains. Ему следует также признать ту опасность, которая присуща рассмотрению целых стран и религий в качестве " преступных ".
The inherent hazards presented by many types of ammunition pose specific safe handling and storage requirements. Присущие многим типам боеприпасов опасности вызывают конкретные требования в отношении безопасного обращения и хранения.
Provide an enhanced international policy framework to overcome the fragmentation and duplication inherent in the present system; создать более эффективную международную концептуальную базу для преодоления присущих нынешней системе фрагментарности и дублирования;
No, what is most important about this episode is that it reveals the reset’s inherent limitations. Главное в этом эпизоде – то, что он наглядно показывает ограничения, присущие «перезагрузке».
These problems are not America's alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare. Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения.
The risks inherent in globalized production carry great rewards for those who know how to manage them properly. Риски, присущие глобальному производству, несут большие компенсации тем, кто знает, как управлять ими должным образом.
Until that time comes, the strategic dilemma inherent in competitive intervention will continue to fan the flames of war. Пока стороны этого не добьются, присущая конкурентному вмешательству стратегическая дилемма будет и дальше разжигать пламя войны.
The market’s vulnerability to hoax stories is thus difficult to eliminate, for it is inherent in its structure. Таким образом, сложно устранить уязвимость рынка к мистификациям, поскольку она присуща самой его структуре.
So no one should be under any illusion about the risks inherent in any British referendum on EU membership. Так что, никто не должен питать иллюзий о рисках, присущих любому британскому референдуму о членстве в ЕС.
Without the emphasis on compromise, peaceful dispute resolution, and minority rights inherent to democracy, a united India could not exist. Без акцента на компромисс, мирного разрешения споров и прав меньшинств, присущих демократии, единая Индия не сможет существовать.

Реклама

Мои переводы