OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Transactions in other jurisdictions include an inherent risk. Определенная доля риска является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в другой юрисдикции.
Deals executed over the telephone have inherent risks. Определенная доля риска является неотъемлемой частью сделок, проводимых по телефону.
Every country has the inherent right to self-defense. Каждая страна обладает неотъемлемым правом на самооборону.
There’s going to be some inherent inefficiencies in that.” А ей присущи неотъемлемые элементы неэффективности».
Israel had asserted that it had an inherent right to live in a Jewish, democratic State. Израиль утверждает, что он обладает неотъемлемым правом жить в еврейском и демократическом государстве.
Greece simply cannot afford to repay its debt at interest rates that reflect the inherent risk. Греция просто не может позволить выплатить свои долги по процентным ставкам, которые отражают неотъемлемый риск.
Inherent to drug safety is the fact that all drugs, in addition to their benefits, cause harm in certain patients. Неотъемлемым фактором безопасности лекарственных препаратов является тот факт, что все лекарства, в придачу к приносимой ими пользе, также наносят вред определенным пациентам.
There is a technology risk inherent in trading online or via a software application and the Customer accepts that risk. Технологический риск является неотъемлемой частью проведения коммерческих операций в режиме онлайн или при помощи специального прикладного программного обеспечения, и Клиент принимает данный риск.
It also exercises its inherent powers to re-characterise a loss, which is properly submitted as to time, but is inappropriately allocated. Она также осуществляет свои неотъемлемые полномочия по реклассификации потери, которая представлена с соблюдением сроков, но неправильно категоризирована.
Monitoring and review are activities inherent in human resources management reform, and commonly carried out through built-in mechanisms made possible by information technology. Наблюдение и обзор являются неотъемлемыми для деятельности по осуществлению реформы управления людскими ресурсами и, как правило, реализуются через встроенные механизмы, обеспечиваемые информационной технологией.
Given that the United Nations charter recognizes individual and collective self-defense as an “inherent right” of sovereign countries, the change should be uncontroversial. Учитывая, что Устав Организации Объединенных Наций признает индивидуальную и коллективную самооборону в качестве «неотъемлемого права» суверенных стран, подобные изменения не должны вызывать возражений.
The view was expressed that that power could be understood as an inherent power of the arbitral tribunal, particularly in light of article 15. Прозвучало мнение о том, что эти полномочия могут рассматриваться как неотъемлемые полномочия третейского суда, особенно с учетом статьи 15.
Like past reserve regimes that offered a choice of assets (for example, the dollar, the pound, and gold in the interwar period), instability is inherent. Как и резервные режимы в прошлом, которые предлагали на выбор активы (например, доллары, фунты и золото в период между двумя мировыми войнами), неравновесие является неотъемлемым компонентом.
But it's an inherent part of our energy policy, which is we don't talk about reducing the amount of oil that we use. Неотъемлемая часть нашей энергетической политики в том, что мы не говорим о сокращении использования нефти.
It doesn’t take much to do so, which is all the more reason to develop the Russian-American diplomatic partnership inherent to Détente Plus. Для этого многого не нужно, и по этой причине появляется еще больше оснований для расширения российско-американского дипломатического партнерства, являющегося неотъемлемой составляющей «разрядки плюс».
The Russian attack and seizure of Japan’s “inherent territory” has fed into a victim mentality, which has been a dominant narrative since the war. Российское наступление и захват «неотъемлемой территории» Японии способствовали укреплению ментальности жертвы, что стало преобладающим нарративом после окончания войны.
The Turks and Armenians should not allow that slice, however accursed and infamous it may be, to obscure the inherent richness of their shared history. Турки и армяне не должны позволить, чтобы этот отрезок времени, каким бы проклятым и позорным он ни был, заслонил неотъемлемое богатое содержание их совместной истории.
I hereby specifically acknowledge and agree that there is an inherent conflict of interest in paying my Trading Agent or Introducing Broker a per trade commission. Настоящим я конкретно подтверждаю и соглашаюсь, что конфликт интересов неотъемлемо присущ выплатам комиссионных моему Торговому агенту или Представляющему брокеру за совершение трейдинговых операций.
The Supreme Court consider a more active application of its inherent contempt power to hold accountable and punish officials who are not truthful before the Court; Верховному суду необходимо рассмотреть вопрос о более активном применении своих неотъемлемых карательных полномочий в целях привлечения к ответственности и наказания должностных лиц, дающих ложные показания в суде;
The Council possesses under the Charter an inherent power with respect to situations that represent a threat to or breach of the peace and cases of aggression. В соответствии с Уставом Совет обладает неотъемлемым полномочием на действия в ситуациях, представляющих угрозу миру или в случае его нарушения, или агрессии.

Реклама

Мои переводы