OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
Это не исключения, и эти факты не доказывают, что насилие изначально присуще христианству. They are not exceptions, nor do they speak to a violence inherent in Christianity.
Конкретные действия на внутригосударственном уровне, а также техническая помощь и наращивание потенциала в этой области были несколько ослаблены фрагментарностью подхода, который применялся при установлении международных стандартов, что присуще нормотворчеству на многостороннем уровне. Specific domestic action, as well as technical assistance and capacity-building in this area, has been hampered somewhat by the fragmented approach that has been taken in international standard-setting, inherent in law-making at the multilateral level.
Международному сотрудничеству присуще наличие доверия и уверенности друг в другеПравило pacta sunt servanda в договорном праве точно так же основывается на добросовестности, как и обязательный характер международного обязательства, взятого в одностороннем заявлении». Trust and confidence are inherent in international cooperation Just as the very rule of pacta sunt servanda in the law of treaties is based on good faith, so also is the binding character of an international obligation assumed by unilateral declaration.”
Кроме того, оно обеспечивает мелким собственникам экологичный и доступный способ интенсификации производства в сложных районах и открывает хорошие перспективы экспорта для развивающихся стран, которым в целом ряде случаев присуще сравнительное преимущество в виде избыточного предложения рабочих рук и малого применения агрохимикатов. In addition, it provides for an environmentally sound and affordable way for smallholders to intensify production in marginal areas and offers promising export opportunities for developing countries, which in many cases have an inherent comparative advantage due to relatively abundant labour supply and low use of agricultural chemicals.
концептуальное оформление вопросов социального развития, инструменты оценки, анализ данных и опыт должны стать общими для сферы охраны психического здоровья и сферы социального развития в целях преодоления нищеты и обеспечения более высокого качественного уровня жизни и производительности всех людей, что имманентно присуще нашим общим целям. Conceptualization of social development issues, assessment tools, data analysis, and experience must be shared by both mental health and social development fields in order to overcome poverty and achieve a better quality of life and productivity for all people, inherent in our mutual purposes.
Инстинкт самозащиты присущ каждому животному. The instinct of self-defense is inherent in any animal.
Присущий старший брат не вовлек бы ее в эту неразбериху. A proper big brother wouldn't have gotten her into this mess.
Рынкам развивающихся стран присуща неустойчивость. Emerging markets are inherently fragile markets.
Министр внутренних дел Польши, Мечислав Мочар, лидер фракции националистов, объединил коммунистические идеалы с идеалами, присущими фашистским движениям, с целью мобилизации масс против "космополитической либеральной интеллигенции". Polish Interior Minister Mieczyslaw Moczar, the leader of the nationalist faction, combined communist rhetoric with a language proper to fascist movements in order to mobilize the masses against the "cosmopolitan-liberal intelligentsia."
Эта проблема присуща маловероятным событиям. There's an inherent problem with low probability events.
Данная тенденция наносит ущерб и миру бизнеса, который лишается культурного богатства, присущего высшему образованию, и университетам, т.к. выводит их за пределы надлежащего им места в реальном мире. This tendency has been detrimental both for the business world, which is deprived of the cultural wealth provided by higher education, and for universities, because it removes them from their proper setting in the real world.
Опасность, присущая курсу Бангладеш – вполне реальна. The danger inherent in Bangladesh’s course is very real.
А ей присущи неотъемлемые элементы неэффективности». There’s going to be some inherent inefficiencies in that.”
8. Вы признаете риски, присущие электронной коммуникации: 8. You acknowledge the inherent risk that communications by electronic means:
Некоторые утверждают, что названным странам внутренне присуща нестабильность. Some argue that these countries are inherently unstable.
Второе обстоятельство — обманчивость, присущая самой природе рынка акций. The other is the inherently deceptive nature of the stock market.
Изначально присущие Америке экономические преимущества стали более очевидными. Its inherent economic strength has become more obvious.
Хаккани квалифицировано обрисовывает проблемы, присущие американо-пакистанским отношениям. Haqqani has described with authority the problems inherent in the U.S.-Pakistani relationship.
Нет ничего обязательно присущего красному цвету, что делает его длинной волной. There's nothing inherent about red that makes it long wavelength.
Эта альтернативная перспектива подчеркивает компромисс, присущий ультра-адаптивной денежно-кредитной политике. This alternative perspective highlights the trade-off inherent in ultra-accommodative monetary policy.

Реклама

Мои переводы