Примеры употребления "held" в английском с переводом "считать"

<>
People once held that the world was flat. Когда-то люди считали, что Земля плоская.
It is held culpable for the near financial meltdown. Ее считают виновной за практически состоявшееся финансовое банкротство.
They held that French-style secularism had perverted Turkish culture. Они считали, что светский режим во французском стиле извращает турецкую культуру.
Both deem Islam the new enemy, one held in common. Обе стороны считают ислам своим общим новым врагом.
UMNO is widely believed to have held talks with Anwar before. Многие считают, что UMNO вела переговоры с Анваром и раньше.
Friendly foreign governments, especially in Europe, can also be held responsible: Дружественные иностранные правительства, особенно в Европе, тоже можно считать ответственными:
So this is not a policy for which Germany can be held responsible. Поэтому Германию нельзя считать ответственной за данную политику.
Today, we believe that individuals, corporations, and institutions should be held accountable for their actions. В настоящее время мы считаем, что люди, корпорации и учреждения должны нести ответственность за свои действия.
I believe Russia held all the cards in the period following the unification of Crimea. Я считаю, что после присоединения Крыма на руках у России были все козыри.
That should be considered a testament to the high regard by which Georgian troops are held today. Это можно считать свидетельством того, в какой хорошей форме находятся грузинские войска.
She regarded ideas as the very core of politics, and she battled for those that she held. Она считала идеи основой политики и боролась за те, которых придерживалась.
Finance theorists cannot be held responsible, since no one in the real world pays attention to them! финансовых теоретиков нельзя считать ответственными за что-либо, поскольку никто в реальном мире не обращает на них внимания!
Other leaders who held similar views were not treated as great sages, let alone as giants of history. Других лидеров, которые придерживались подобных взглядов, не считали великими мудрецами, не говоря уже о мнении о них как о гигантах истории.
For me, the most elegant and fun event is their annual GALA that is held in the museum. Что касается меня, то самым элегантным и увлекательным событием я считаю ежегодные гала-представления, которые проходят в музее.
This fact, taken in isolation, is held as proof that human activity is not causing the climate to change. Этот факт, вырванный из контекста, многие считают доказательством того, что человеческая деятельность не заставляет климат меняться.
Schmitt, who joined the Nazi Party in 1933, held that sovereign decision-making is the central feature of the political process. Шмитт, присоединившийся к нацистской партии в 1933 году, считал, что суверенное принятие решений является центральной особенностью политического процесса.
The European Union and some developing countries, on the other hand, held that greater cuts in trade-distorting domestic support were required. С другой стороны, Европейский союз и некоторые развивающиеся страны считали необходимыми более серьезные сокращения внутренней поддержки, ведущей к возникновению торговых диспропорций.
In the classroom, we have arguments on some of the most fiercely held moral convictions that students have about big public questions. На занятиях у нас идут споры по наиболее укоренившимся моральным убеждениям наших студентов относительно крупных общественных проблем. Я считаю, что
The spirit of science found a tactical ally in the Catholic Church, which held that belief in vampires defiles the resurrection of Jesus. Наука нашла тактического союзника в лице католической церкви, которая считала, что вера в вампиров оскорбляет воскресение Христово.
Mullen’s subjects obsessively held grudges against anyone whom they viewed as part of the group or community that refused to accept them. Пациенты Маллена маниакально копили обиды на всех, кого они считали частью групп или сообществ, отказавшихся их принять.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!