Примеры употребления "heightened" в английском с переводом "усиливаться"

<>
Suspicions can also be heightened by security concerns. Подозрения могут усилиться и из соображений безопасности.
And this is heightened by a couple of particular experiences. И это чувство усилилось парой особенных событий.
Social inequalities heightened, and last year Brazil suffered blackouts and electricity rationing. Социальное неравенство усилилось, и в этом году в Бразилии происходили отключения электроэнергии, и введена ее нормированная подача.
There is only one exception to this pattern of heightened US influence: China. В этой картине усиливающегося влияния США есть только одно исключение – Китай.
Western alarms are heightened by Putin’s seeming unpredictability and his apparently unlimited internal power. Тревога на Западе усиливается еще и из-за кажущейся непредсказуемости Путина и его неограниченной власти внутри страны.
Immigration and heightened fears of terrorism have provoked a backlash and keep the continent on edge. Иммиграция и усилившаяся боязнь терроризма спровоцировали негативную реакцию, и из-за этого континент находится в состоянии напряжения.
Worse still, the demographic threat is being heightened by the way most countries finance their public pension schemes. Еще хуже то, что демографическая угроза усиливается тем, как большинство стран финансируют свои государственные пенсионные программы.
A heightened risk of war with Moscow is a high price to pay for better relations with dependent states. Усилившийся риск войны с Москвой - высокая цена ради улучшения отношений с зависимыми государствами.
But with that common threat to both Russia and the United States eliminated, the prospects for increased confrontation will be heightened. Но когда эта общая для России и США угроза будет устранена, усилится опасность новой конфронтации.
We found that what gets transmitted across generations is identities — victim identity, a heightened threat perception and strong in-group attachment. Мы выяснили, что именно передается из поколения в поколение. Это память о жертвах, усиленное восприятие угрозы и прочная внутригрупповая привязанность.
The subsequent disclosure that two students from Kazakhstan allegedly tried to hide incriminating evidence against Djokhar Tsarnaev has only heightened that interest. Этот интерес только усилился, когда стало известно, что два студента из Казахстана предположительно пытались скрыть инкриминирующие улики против Джохара Царнаева.
That conviction has heightened in recent years as the country has devoted increased attention to atrocities committed against Poles during World War II. Это убеждение в последние годы усилилось, поскольку Варшава уделяет повышенное внимание тем преступлениям, которые были совершены против поляков в годы Второй мировой войны.
This danger is heightened as policymakers in 22 developing countries consider health-care reforms and those in 47 developing countries discuss pension reforms. Опасность усиливается еще и тем, что политики 22 развивающихся стран рассматривают необходимость реформы здравоохранения, а политики 47 развивающихся стран обсуждают пенсионную реформу.
No more secure guarantee for the protection of human rights exists than a heightened, collective moral awareness within society to defend every person's dignity. Нет более надежной гарантии для защиты прав человека, чем усиленное, коллективное моральное сознание обществом необходимости защиты достоинства каждого своего члена.
That fear was heightened when Clinton surrogate Harry Reid, the Senate minority leader, recently accused Putin of attempting to rig the U.S. election through cyberattacks. Эти страхи усилились, когда единомышленник Клинтон и лидер сенатского меньшинства Гарри Рид (Harry Reid) недавно обвинил Путина в том, что он пытается сфальсифицировать выборы в США посредством кибератак.
It is fairly safe to predict that learning in a knowledge-intensive society will continue at a heightened pace, both at the workplace and outside of it. Можно с большой долей уверенности предсказать, что обучение в обществе с активным усвоением знаний будет продолжаться усиленными темпами, как на рабочем месте так и вне его.
With heightened tensions in Europe over Russia’s actions Ukraine, NATO countries have stepped up their air patrols over the Baltic states of Estonia, Latvia and Lithuania. Напряженность в Европе из-за российских действий на Украине усиливается, и в этих условиях страны НАТО активизировали воздушное патрулирование в небе над прибалтийскими государствами Эстонией, Латвией и Литвой.
This heightened uncertainty could spill over to economic activity in the rest of the European Union through adverse feedback loops between sovereign risk and the banking system. Данная усилившаяся неопределённость может снизить экономическую активность в остальных странах ЕС из-за негативной зависимости между суверенным риском и банковской системой.
While there is often some delay when political negotiations and trade-offs are involved, in this case, the sense of uncertainty may be heightened by policy-sequencing decisions. Когда требуются политические переговоры и компромиссы, в подобных процессах часто случаются задержки, однако из-за выбранного порядка принятия политических решений в такой ситуации может усилиться чувство неуверенности.
Intrinsic vulnerability made for heightened exposure to political shocks, and disputes about a Central European customs union and about war reparations was enough to topple a house of cards. Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!