Примеры употребления "heightened" в английском с переводом "усиливать"

<>
Anti-Japanese riots across China have heightened tensions in Asia. Анти-японские выступления в Китае усилили напряженность в Азии.
These developments both reflect and reinforce heightened nationalism throughout the region. Эти события и отражают, и усиливают увеличивающийся национализм в регионе.
Moreover, regional tensions heightened the perception of the NAM summit's importance and that of its host. Кроме того, напряженность в регионе усилила ощущение важности саммита и страны, его принимающей.
We found that what gets transmitted across generations is identities — victim identity, a heightened threat perception and strong in-group attachment. Мы выяснили, что именно передается из поколения в поколение. Это память о жертвах, усиленное восприятие угрозы и прочная внутригрупповая привязанность.
Such incidents have heightened the sense of vulnerability felt by many who do not necessarily share the vigilantes’ reverence for cows. Такие происшествия усилили чувство уязвимости, ощущаемое многими, кто не обязательно разделяют благоговение дружинников перед коровами.
It has also heightened Russia's desire to construct a special, bilateral Russo-German relationship heedless of the context of the EU. Это также усилило желание России развивать особые двусторонние российско-немецкие отношения в ущерб общеевропейскому контексту.
No more secure guarantee for the protection of human rights exists than a heightened, collective moral awareness within society to defend every person's dignity. Нет более надежной гарантии для защиты прав человека, чем усиленное, коллективное моральное сознание обществом необходимости защиты достоинства каждого своего члена.
But isolating the Palestinian government significantly heightened the chaos in the West Bank and the Gaza Strip and has effectively contributed to a deconstruction of statehood. Но изоляция палестинского правительства существенно усилила хаос на Западном берегу и в секторе Газы, и, фактически, способствовала подрыву палестинской государственности.
A confrontation over the opening of a new crossing point at Ledra Street in old Nicosia substantially heightened tensions in the early weeks of the reporting period. Конфронтация по поводу открытия нового пункта пересечения на улице Ледра в старой части Никосии значительно усилила напряженность в последние недели отчетного периода.
It is fairly safe to predict that learning in a knowledge-intensive society will continue at a heightened pace, both at the workplace and outside of it. Можно с большой долей уверенности предсказать, что обучение в обществе с активным усвоением знаний будет продолжаться усиленными темпами, как на рабочем месте так и вне его.
There was broad agreement that the recent rise in oil prices from their depressed levels of the past decade had added another element of fragility and heightened uncertainty. Согласно общему мнению, повышение в последнее время цен на нефть с пониженных уровней прошлого десятилетия стало еще одним элементом неустойчивости и усилило неопределенность.
Intrinsic vulnerability made for heightened exposure to political shocks, and disputes about a Central European customs union and about war reparations was enough to topple a house of cards. Присущая им уязвимость привела к усиленной незащищенности от политических потрясений, поэтому даже споров по поводу таможенного союза центральной Европы и обсуждения военных репараций стало достаточно для разрушения карточного домика.
At the same time, macroeconomic policies have focused on achieving and maintaining low-single-digit inflation, rather than full employment, while limited social protection has heightened economic insecurity and vulnerability. В то же время макроэкономическая политика направлена на достижение и поддержание низкого, однозначного уровня инфляции, а не полной занятости, тогда как ограниченная социальная защита усиливает экономическую нестабильность и уязвимость.
This plot has already heightened both parties’ persisting anxieties over Iran, but the U.S.-Saudi partnership has often tended to reinforce, rather than diminish, each side’s most hawkish tendencies. Случившееся дополнительно усилило постоянные опасения двух стран относительно Ирана. При этом в прошлом партнерство между США и Саудовской Аравией лишь укрепляло наиболее воинственные тенденции с обеих сторон вместо того, чтобы их смягчать.
After outperforming all of emerging Europe in the first seven months of the year, some of those gains unwound as a flare-up in tension with Russia over Crimea heightened security concerns. В первые семь месяцев года эти достижения превзошли все развивающиеся страны Европы, но некоторые из них усугубили напряженность с Россией из-за Крыма и усилили обеспокоенность по поводу безопасности.
The signing of a new unity deal between Hamas and Palestinian President Mahmoud Abbas's secular Fatah party earlier this month has heightened an unprecedented struggle within Hamas over its future course as an Islamist movement. Подписание нового соглашения о единстве между Хамасом и светской партией палестинского президента Махмуда Аббаса в начале этого месяца усилило беспрецедентную борьбу внутри Хамаса за ее будущий курс как исламистского движения.
Medvedev yesterday at a meeting with top intelligence officials called for heightened security measures at the upcoming 2012 Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Vladivostok and the 2014 Winter Olympics in the southern resort of Sochi. Вчера Медведев провел встречу с руководством спецслужб, на котором призвал усилить меры безопасности на предстоящем саммите АТЭС во Владивостоке в 2012 году и на зимней Олимпиаде в южном курортном городе Сочи в 2014 году.
Surely heightened public concern about the risk of future economic catastrophe in the wake of the financial crisis is still playing an important role, reinforced by lingering fragility in the eurozone and rising instability in emerging markets. Можно быть уверенными, что повышенная озабоченность общественности по поводу риска будущей экономической катастрофы в результате финансового кризиса до сих пор играет важную роль и ее усиливает затяжная хрупкость еврозоны и рост нестабильности на развивающихся рынках.
The failure to bring the Osh mayor to heel has heightened fears that Kyrgyzstan - a poor mountain nation of 5.3 million that once touted itself as the "Switzerland of Central Asia" - has effectively split in two. Неудачная попытка заставить мэра Оша повиноваться усилила опасения в том, что Киргизия – бедная горная страна с населением 5,3 миллиона человек, которая когда-то горделиво называла себя "центральноазиатской Швейцарией" – по сути дела раскололась на две части.
"Given the grave nature of this breach and the fact that it may ultimately be found to be a state-sponsored attempt to manipulate our presidential election, we believe a heightened measure of transparency is warranted," they wrote. «С учетом серьезности этого взлома и в связи с тем, что это может быть организованная другим государством попытка манипулировать нашими президентскими выборами, мы считаем необходимым усилить меры прозрачности», — говорится в письме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!