Примеры употребления "усилилась" в русском

<>
Уже более десяти лет в отношениях Кремля с США и Западом сохраняется напряженность (она еще больше усилилась из-за аннексии Крыма, войны на востоке Украины и западных санкций против России), и Кремль умело использует оскорбленное самолюбие россиян к собственной выгоде. After more than a decade of strained relations with the United States and the West, (tensions that were only amplified by the annexation of Crimea, the war in eastern Ukraine, and Western sanctions against Russia), the Kremlin has used wounded pride to its own advantage at home.
Однако скептицизм все равно усилился. The skepticism, however, amplified.
Некоторые аналитики полагают, что кризис усилился из-за спекулятивной торговли товарными фьючерсами, которые стали неотъемлемой частью рынков продовольственных товаров. Some believe that the crisis was amplified by speculative trading in commodity futures, which have become an integral part of food markets.
– В таких странах как Индия и Индонезия обеспокоенность по поводу инфляции только усилится, а Корея, например, будет счастлива, если ее валюта немного ослабнет». “For nations like India and Indonesia, it will only amplify their inflation concerns while Korea, for instance, would be happy to have a slightly weaker currency.”
Проблемы в западных банках привели к тому, что была нарушена доступность к торговым кредитам, и если они усилятся, то это может привести к дестабилизации местных банков. The hiccups in Western banks have served to disrupt the availability of trade credits, and, if amplified, could destabilize local banks.
Санкции США в отношении России, после аннексии последней в 2014 году Крыма, усилились случайным падением цен на нефть, а также введением аналогичных мер со стороны Европейского Союза, крупнейшего торгового партнера России. US sanctions against Russia after the latter’s annexation of Crimea in 2014 were amplified by a coincidental oil-price drop, and by the deployment of similar measures by the European Union, Russia’s largest trading partner.
Согласно опросам, несколько лет назад многие жители Лондона больше идентифицировали себя с городом, чем с Великобританией, я встречал людей, считавших себя в первую очередь нью-йоркцами, а потом американцами — это чувство усилилось из-за политики Трампа, направленной против иммигрантов. A poll revealed several years ago that more people in London are attached to the city than to the U.K. I’ve met people who consider themselves New Yorkers first and Americans a distant second – a feeling amplified by its mayor’s defiant stance against Trump’s anti-immigrant policies.
Усилилась облачность - я вам сейчас это продемонстрирую. Cloud cover - I'm going to show it to you - is up.
Более того, зависимость американской экономики от международной торговли усилилась. In fact, the US economy has increased its dependence on international trade.
Реформы замедлились, коррупция усилилась, а экономика вошла в состояние застоя. Reforms slowed, corruption deepened, and the economy stagnated.
Обеспокоенность России усилилась из-за маневров Германии в предвоенный период. Russia’s concern was aggravated by Germany’s prewar maneuvers.
Но когда усилилась война на востоке Украины, Болгария заблокировала строительство. As the war in eastern Ukraine escalated, however, Bulgaria blocked construction.
Путин сделал это во время чеченской войны, и когда усилилась угроза терроризма. Putin did this with the Chechen war and the danger of terrorism.
Все эти нарушения продолжались, а и без того масштабная коррупция только усилилась. Such abuses persisted, and already extensive corruption deepened.
В двусторонних отношениях сохраняется устойчивая напряженность, а в последние годы она существенно усилилась. Real and persistent tensions have remained in bilateral relations, and these have grown considerably in recent years.
В прошедший период существенно усилилась отмеченная мною тенденция к развитию менеджмента компании «вглубь». The trend I mentioned of increasing management in depth has progressed importantly during this period.
После американской военной акции в Сирии усилилась напряженность с Россией, которая поддерживает режим Башара Асада. After the U.S. military action in Syria, tensions are high with Russia, which backs the regime of Bashar al-Assad.
Буш прав, когда говорит, что основы аль-Каеды подорваны, но её привлекательность как движения усилилась. Bush is correct to say that Al Qaeda has been disrupted, but its attraction as a movement has been enhanced.
Разговоры о миниатюрной гонке вооружений могут быть преувеличены, но в том, что напряженность усилилась, сомнений нет. Talk of a miniature arms race may be overblown, but there is no question that tensions have ratcheted up.
Но начиная с финансового кризиса 2008 года вера Китая в свою авторитарную модель развития только усилилась. But, since the 2008 financial crisis, China’s confidence in its authoritarian development model has grown stronger.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!