Примеры употребления "forces" в английском с переводом "принуждать"

<>
Economists believe that market forces drive prices to fundamentals. Экономисты верят, что рыночные силы принудят цены вернуться к фундаментальным.
China forces its way through coercion of one sort or another. В итоге, Китаю постоянно приходится прибегать к принуждению того или иного сорта.
You follow an epistle of death that forces self-destruction upon you! Вы следуете за посланием смерти, которое принудит вас к саморазрушению!
This forces the Front End Transport service to communicate only with the Transport service. Это принуждает внешнюю службу транспорта взаимодействовать только со службой транспорта.
This action forces the Exchange server to participate in the site that you specified. Это действие принуждает сервер Exchange участвовать в указанном сайте.
it forces the insect to crawl out, getting covered in pollen that it takes somewhere else. В каком-то смысле, они у неё есть, что принуждает насекомое выползать, покрываясь пыльцой, которую оно потом распространит.
But when the string moves in space and time, it forces space and time to curl up, and that's why we have precisely Einstein's equations. Но когда струна перемещается в пространстве и времени, она принуждает пространство и время искривляться, и именно по этому мы получаем картину, в точности соответствующую уравнению Эйнштейна.
Their objective was to create a military buffer between the PLO and Israeli forces that were then fighting in Beirut in order to promote the departure of both. Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению.
Given the many divisions inside the Union, Europeans will probably muddle on, until a serious crisis forces them to act, by which point it could well be too late. С учётом множества внутренних разногласий в ЕС, европейцы, возможно, продолжат колебаться до тех пор, пока серьёзный кризис не принудит их к действиям, для которых, однако, на тот момент уже может быть поздно.
Unfortunately, United Nations peacekeeping forces were drawn into a difficult and protracted conflict with the Somali National Alliance (SNA) that sapped the will of the international community for peace enforcement. К сожалению, миротворческие силы Организации Объединенных Наций оказались втянуты в трудный и затяжной конфликт с Сомалийским национальным альянсом (СНА), подорвавший волю международного сообщества к принуждению к миру.
The two soldiers reported that the Iranians had brought pressure to bear on Safa'Khalaf Khudayr and had questioned him under duress in order to obtain information on our armed forces. Двое солдат сообщили о том, что иранцы оказывали на Сафу Халафа Худейра давление и в ходе допроса применяли к нему меры принуждения, для того чтобы получить информацию о наших вооруженных силах.
Israel calls upon the international community to exert maximum pressure on the Palestinian leadership and compel it to use the security forces at its disposal in fulfilling its commitment to fight terror. Израиль призывает международное сообщество оказать максимум давления на палестинское руководство и принудить его использовать силы безопасности, имеющиеся в его распоряжении, для выполнения принятых им обязательств по борьбе с терроризмом.
The Tunisian people, led by a frustrated middle class that refused to be cowed, thus provide a healthy reminder of the steady and compelling forces driving the behavior of individuals and nations nowadays. Жители Туниса, возглавляемые разочарованным средним классом, который отказался быть напуганным, таким образом напоминают о непоколебимых принуждающих силах, которые сегодня управляют поведением индивидуумов и наций.
To bolster Lebanese independence and security, and in line with UN resolution 1559, which brought about the withdrawal of Syrian forces from Lebanon, Syria should be pushed to recognize Lebanon’s sovereignty and independence. Чтобы содействовать независимости и безопасности Ливана и выполнить резолюцию ООН № 1559, Сирию следует принудить признать суверенитет и независимость Ливана.
According to several reports, FDLR forces present in this area tightly police civilian gold diggers who are forced to sell their gold at below market prices in exchange for cheap merchandise, such as soap and beer. Согласно нескольким сообщениям, находящиеся в этом районе отряды ДСОР жестко патрулируют деятельность золотодобытчиков-кустарей, которых они принуждают продавать золото ниже рыночной цены в обмен на дешевые потребительские товары, как то мыло и пиво.
While the old power game sought the protection of one's own interests with no concern for those of others, overexposure forces reciprocity of risks, the development of cooperative methods, and the sharing of information and strategies. В то время как старая игра с позиции силы была посвящена поискам средств защиты собственных интересов без учета интересов других, слишком слишком сильная подверженность внешним воздействиям принуждает к взаимному обмену рисками, развитию коллективных методов и обмену информацией и стратегиями.
At least part of the problem is that it is dealing with complex social forces that are not organized into centralized hierarchies that can enforce rules, and thus be deterred, coerced, or otherwise manipulated through conventional power. По крайней мере часть проблемы заключается в том, что она имеет дело со сложными социальными силами, не организованными в централизованные иерархии, способные насаждать правила, которые можно было бы сдержать, принудить и которыми можно было бы манипулировать посредством традиционной силы.
The Protocol requires the Palestinian Authority to peg prices of certain goods and its rate of value-added tax to Israel’s; forces Palestinians to use Israel’s currency; and regulates customs procedures at border crossings with Jordan and Egypt. Протокол обязывает Палестинскую автономию уровнять цены на определенные товары и свою ставку НДС с израильскими, принуждает палестинцев использовать израильскую валюту и регламентирует таможенные процедуры на пограничных переходах с Иорданией и Египтом.
Article 422 of the Penal Code (KUHP) states that any official who by misuse of power forces someone to do, not to do or to tolerate something, shall be punished by a maximum of two years and eight months in jail. Согласно статье 422 Уголовного кодекса (УК) любое должностное лицо, которое, злоупотребляя своими полномочиями, принуждает то или иное лицо делать, не делать или терпеть что-либо, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком максимум два года и восемь месяцев.
The authors argue that notwithstanding Russia’s disinclination to be a global challenger, to seek nuclear supremacy, to amass forces to threaten Europe and willingness to “reset” relations with the Obama administration, Russia has used nuclear threats to coerce some of its neighbors and may do so again. Авторы считают, что, несмотря на отказ России от глобального вызова, от стремления к ядерному превосходству, от накопления силы для угрозы Европе и желание «перезагрузить» отношения с администрацией Обамы, Россия использовала угрозу применения ядерного оружия для принуждения некоторых своих соседей и может вновь это сделать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!