Примеры употребления "принуждению" в русском

<>
В итоге, Китаю постоянно приходится прибегать к принуждению того или иного сорта. China forces its way through coercion of one sort or another.
Как заявила в воскресенье в интервью супруга Абтахи Фахимех Мусавинеджад (Fahimeh Mousavinejad), муж сказал ей, что часть своих признаний он сделал по принуждению. Abtahi's wife, Fahimeh Mousavinejad, said in an interview on Sunday that her husband has told her that parts of his confessions were made under duress.
Министерство юстиции накануне процесса отказалось вызывать Райзена в суд повесткой, однако Радак считает, что этот шаг вызван интересами политической целесообразности из-за известности Райзена, но отнюдь не свидетельствует об отказе от мер по принуждению журналистов к раскрытию своих источников. While the Justice Department dropped its subpoena of Risen just before the trial, she said she believed that move was one of political expedience, due to Risen’s prominence, rather than indicative of a stance against forcing journalists to disclose their sources.
В-четвертых, в борьбе за сердца и умы следует отдавать предпочтение убеждению, а не силе и принуждению. Fourthly, in the battle for hearts and minds, persuasion must override force and coercion.
В этом, как и во многих других регионах, НАТО и Россия ведут очень деликатную игру по сдерживанию и принуждению. In this, as in so many other areas, NATO and Russia play a delicate game of coercion dynamics.
В таких недемократических и непрозрачных условиях любое соглашение со столь далеко идущими последствиями, заключенное по принуждению с агрессивной державой, не может быть признано законным. In such undemocratic and non-transparent settings, any agreement with so far-reaching consequences, to be concluded under coercion with an aggressive power, cannot be recognized as legitimate.
Поскольку государства-члены признают и принимают участие в процессах принятия решений, МВФ не понимает, как Комиссия могла сделать вывод о том, что обязательные решения международной организации могут приравниваться к принуждению в вышеуказанном смысле. Because of member States'acceptance of and participation in the decision-making processes, IMF does not see how the Commission could conclude that binding decisions of an international organization could be equated with coercion in the above sense.
Лицо, виновное в принуждении, несет ответственность за совершенное преступление, если только речь не идет об убийстве или применении пыток к человеку, в каковом случае ни оно, ни лицо, подвергшееся принуждению, не освобождается от ответственности ". The person responsible for the coercion shall answer for the crime that occurred unless it entailed the murder or torture of a human being, in which case neither he nor the person subjected to the coercion shall be exonerated of responsibility.”
Проведенное одним из учреждений Организации Объединенных Наций на местах обследование положения ранее находившихся под стражей детей свидетельствует о том, что 60 процентов детей, с которыми были проведены беседы, подвергались физическому принуждению или же склонялись к сотрудничеству с израильскими властями. A field survey of former child detainees, provided by a United Nations agency, estimated that 60 per cent of the children interviewed were reported to have been subjected to physical coercion or inducement to collaborate with Israeli authorities.
Попытка расширить рамки этой лицензии на узаконенное принуждение является само по себе свидетельством отказа признать коренные причины современного международного кризиса, то есть милитаризм и склонность прибегать к отчуждению, принуждению и насилию со стороны государств, равно как и негосударственных субъектов. An attempt to broaden the license to legalized coercion is in itself indicative of the failure to recognize the root causes of the current international crisis, that is, militarism and the propensity to resort to exclusion, coercion and violence on the part of States as well as non-State actors.
В рамках принятия превентивных мер против применения пыток министерство внутренних дел и министерство национальной обороны обеспечили проведение учебных курсов для компетентных сотрудников национальной полиции и военнослужащих, с тем чтобы они могли освоить методику получения признаний, не прибегая к принуждению или пытке. In order to ensure preventive measures against torture, the Ministry of the Interior as well as the Ministry of National Defence have tried to commit to training courses for competent national police officers and national military police officers in techniques to obtain confession without any coercion or torture.
Если раньше эта страна на протяжении веков была центром культурного великолепия и богатства, то в позапрошлом столетии она превратилась в игрушку в руках западных имперских держав и Японии. Китай в течение 100 с лишним лет подвергался нещадной эксплуатации, принуждению, унижению и оккупации. Having been a center of cultural splendor and wealth for centuries, it became a plaything of the Western imperial powers and of Japan, enduring more than a century of exploitation, coercion, humiliation and occupation.
Аналогичное большинство тайских избирателей проголосовало за партии Таксина и их популистскую платформу в поддержку бедных в январе 2001 года, феврале 2005 года, апреле 2006 года и декабре 2007 года, вопреки военному перевороту, порожденной переворотом конституции, судебному вмешательству, а также принуждению армии и репрессиям. A similar majority of the Thai electorate voted for Thaksin's parties and their pro-poor populist platforms in January 2001, February 2005, April 2006, and December 2007, defying a military coup, a coup-induced constitution, judicial interventions, and army coercion and repression.
Потребуется предпринять трудные, но необходимые шаги: например, осуществить военные инвестиции, необходимые для укрепления власти США и сдерживания в Восточной Европе и западной части Тихого океана, а также совершенствовать возможности, необходимые для противодействия китайскому принуждению и политическим диверсиям, которые Россия проводит в отношении своих соседей. This will require taking difficult but necessary steps, such as making the military investments needed to shore up U.S. power and deterrence in Eastern Europe and the Western Pacific, and developing capabilities needed to oppose Chinese coercion and Russian political subversion of their neighbors.
Он присоединяется к представителям Объединенной Республики Танзании и Исламской Республики Иран и предпочел бы включить в принятый при первом чтении проект положения, запрещающего применение контрмер, связанных с чрезвычайными мерами политического или экономического принуждения, которые могут угрожать территориальной целостности или политической независимости государства, подвергающегося подобному принуждению. He joined with the representatives of the United Republic of Tanzania and the Islamic Republic of Iran in preferring the provision in the draft adopted on first reading, which forbade the use of countermeasures involving extreme political or economic coercion such as might endanger the territorial integrity of political independence of the State subject to the coercion.
Принуждение означает подчинение противника своей воле Coercion means bending the enemy’s will
Она послала сообщение под принуждением. She was sending a message under duress.
Принуждение к общей идентичности вызывает мятежное сопротивление, акцентирующее отличия. Forcing people to adhere to a common identity fosters a rebellious insistence on difference.
Принуждение к заключению брака запрещается». Compulsion to conclude a marriage shall be prohibited”.
Аналогично, путем принуждения компаний компенсировать каждый случай использования иностранной валюты эквивалентными поступлениями, уничтожает необходимый компонент специализированного производства. Similarly, coercing companies into matching every use of foreign exchange by producing foreign exchange destroys an essential feature of specialized production.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!