Примеры употребления "принудят" в русском

<>
Экономисты верят, что рыночные силы принудят цены вернуться к фундаментальным. Economists believe that market forces drive prices to fundamentals.
У России на Украине, наверное, больше интересов, чем у НАТО, и поэтому скромные санкции вряд ли принудят ее к покорности. Russian interests in Ukraine probably exceed NATO's, which is why modest sanctions are unlikely to coerce Russia into passivity.
Мой долг предупредить вас, что любое продолжение беззакония и любые угрозы насилия принудят меня вызвать войска из Сент-Майкла для восстановления порядка. It's my duty to warn you, and this goes for the rest of the territory, that any further demonstration of lawlessness or threats of violence will force me to send for troops from St. Michael to maintain order.
Российский заместитель министра иностранных дел Сергей Рябков уже упоминал вариант с применением «ответных мер» против Запада в связи с иранским вопросом, «если нас к этому принудят». Russia’s Deputy Foreign Minister Sergei A. Ryabkov already alluded to the option of taking “retaliatory measures” against the West in the Iran context, “if they force us into that.”
Чем быстрее они принудят Западную Германию к капитуляции, тем раньше у остальных сил НАТО исчезнут основания для продолжения борьбы — и в этом случае опасность тотальной ядерной войны пойдет на спад. The faster they can force West Germany to surrender, the sooner the rest of NATO runs out of reasons to continue fighting — and the specter of all-out nuclear war recedes.
Я поэт в душе, а принуждён жить в свинарнике. I am a poet at heart, and forced live in a pigpen.
Вы принудили Джо Миллера сознаться в убийстве Денни Латимера, ведь так, детектив Харди? You coerced Joe Miller into saying he killed Daniel Latimer, didn't you, DI Hardy?
Фактически, огромные жертвы болезней, распространяемых москитами, принудили некоторых чиновников здравоохранения вернуться к использованию ДДТ. In fact, the huge toll of diseases spread by mosquitoes has led some public-health officials to rethink DDT’s use.
Но после краха коммунизма в сердце Евразии западные богачи, посчитав, что им больше нечего бояться, принудили государства сделать «откат» системы всеобщего благосостояния, из-за чего начался быстрый рост социального неравенства. But, when communism collapsed in its Eurasian heartland, the West’s rich, believing that they had nothing more to fear, pressed to roll back the welfare state, causing inequality to rise rapidly.
Поэтому Европейской комиссии нужно перестать вести арьергардный бой, который только снижает её кредит доверия, особенно в глазах малых стран, которые одни только и можно принудить угрозами к принятию нежелательных финансовых правил. So the European Commission should stop fighting a rearguard battle that merely weakens its credibility, especially in the eyes of small countries, which are the only ones that can be bullied into accepting unwanted fiscal rules.
Они загнали Google в угол и принудили Google к дружелюбию. They backed Google into a corner and forced Google to make nice.
В 1989 году первая манифестация демократии стала прорывом свободы слова, зажатой десятилетиями принужденного молчания. In 1989 the first manifestation of a nascent democracy was the gush of free speech triggered by decades of coerced silence.
При этом недавняя стратегическая напористость Китая принудила многие азиатские демократические государства стремиться углубить свои связи с США, как это сделала Южная Корея, заключив двустороннее соглашение о свободной торговле. Nevertheless, China’s recent strategic assertiveness has led many Asian democracies to seek to deepen their ties with the US, as South Korea has done with a bilateral free-trade agreement.
Администрация не воспользовалась имеющимися в ее распоряжении важными экономическими рычагами, чтобы принудить, например, Египет или Венесуэлу к переменам, а также не потребовала ни от России, ни от Китая заплатить какую-либо цену за преследования инакомыслящих. The administration has not used its considerable economic leverage with nations such as Egypt and Venezuela to press for change, nor has it required Russia or China to pay any price for their persecutions of dissidents.
Вы следуете за посланием смерти, которое принудит вас к саморазрушению! You follow an epistle of death that forces self-destruction upon you!
В результате, способность России привлечь других, если даже не принудить их платить, будет снижаться дальше. As a result, Russia’s capacity to attract others, if not to coerce and pay them, will continue to decline.
Когда же обменный курс рубля снова упал, Кремль принудил пять крупнейших государственных экспортных корпораций обменять часть их валютных резервов на российские рубли, что привело к ещё одному повышению курса, после чего последовало резкое падение курса рубля. When the exchange rate plummeted again, the Kremlin urged the five largest state-owned exporting companies to exchange a portion of their assets into rubles, leading to another overshoot, followed by yet another sharp decline.
В течение 8 веков мы жили под их правлением, принужденные быть чернорабочими. For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as labourers.
Соединенные Штаты не смогли убедить Китай понизить торговые барьеры, не смогли принудить его к этому или заставить отказаться от своей нечестной практики. The United States has not persuaded or coerced China to lower its trade barriers or eliminate its unfair practices;
На Капитолийском холме кампанию давления на администрацию возглавляет ведущий демократ из сенатского комитета по международным отношениям Бен Кардин, а также председатель сенатского комитета по делам вооруженных сил Джон Маккейн. На этой неделе Кардин заявил, что он может помешать Трампу вести работу по другим вопросам законодательства, дабы принудить администрацию к реализации антироссийских санкций в полном объеме. On Capitol Hill, the pressure campaign is being led by Senate Foreign Relations Committee ranking Democrat Ben Cardin (D-Md.) and Senate Armed Services Committee Chairman John McCain (R-Ariz.) Cardin said this week he might impede Trump’s legislative agenda on other issues in order to compel the administration to implement the Russian sanctions fully.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!