Примеры употребления "escape" в английском с переводом "выходить"

<>
All right, head to the fire escape and down to the streets. Хорошо, следуйте к пожарному выходу и выходите на улицу.
Coe, who had been vice chairman of the organization since 2007, shouldn't escape blame. Коэ, который является вице-председателем этой организации, не должен выйти сухим из воды.
Despite a clear win for the center-right, the Christian Democrats (CDU) did not escape unscathed. Несмотря на явную победу правоцентристов, Христианско-демократический Союз (ХДС) не вышел сухим из воды.
Many people escape poverty while others fall into poverty, even when the overall poverty rate moves rather little. Многие выходят из нищеты, другие же наоборот в нее попадают, пусть даже совокупный индекс бедности изменяется весьма назначительно.
But if, as Rosenstein’s announcement said, Mueller is limited to investigating “federal crimes,” broader issues will escape examination. Но если, согласно заявлению Розенштейна, Мюллер ограничен расследованием “федеральных преступлений”, проблемы, выходящие за пределы этого, рассмотрены не будут.
How does Israel plan to escape the deadlock that its commitment to defending and expanding the settlements has created? Как Израиль планирует выходить из тупика, который создало его стремление защищать и расширять поселения?
If they open that hermetically sealed door even a fraction of an inch, the bacteria will escape and destroy everything, including themselves. Если открыть эту герметичную дверь, даже на долю дюйма, бактерия выйдет на свободу и уничтожит всех, включая и их самих.
Great Britain, Belgium, and even France find themselves at a debt level that does not leave much hope that they will escape unscathed. Великобритания, Бельгия и даже Франция оказались на таком уровне задолженности, который оставляет мало надежд, что они смогут выйти из ситуации невредимыми.
If it doesn't leak, the gas won't escape and when he needs to take a breath, he'll be in trouble. Если она не пропускает, газ не будет выходить наружу и, когда надо будет вдохнуть, у него будут проблемы.
Others want to escape from the eurozone, block the Transatlantic Trade and Investment Partnership (TTIP) with the United States, or restrict labor mobility. Другие хотят выйти из еврозоны, заблокировать соглашение о Трансатлантическом торговом и инвестиционном партнёрстве (ТТИП) с США, ограничить трудовую мобильность.
Every year hundreds of thousands of women, children and men are tricked, sold, forced or coerced into situations of exploitation from which they cannot escape. Ежегодно сотни тысяч женщин, детей и мужчин в результате обмана, продажи, насилия или принуждения попадают в положение эксплуатируемых, выйти из которого невозможно.
We installed a second lock on your front door, put locks on the windows by the fire escape, and set all your lights on timers. Мы установили второй замок на входную дверь, заперли окна, выходящие на пожарную лестницу и установили таймеры на все твои лампы.
The paradox is that today Haiti has a chance, perhaps the best in its modern history, to escape from its long history of extreme poverty and turmoil. Парадокс заключается в том, что сегодня у острова Гаити есть шанс, возможно, самый верный за всю его современную историю, выйти из длительного периода крайней бедности и беспорядков.
Many emerging economies achieved rapid growth for years – even decades – enabling billions of people to escape extreme poverty and reducing the wealth gap between developed and developing countries. Многие развивающиеся страны демонстрировали быстрый рост экономики годами, даже десятилетиями, что позволило миллиардам людей выйти из состояния крайней нищеты и помогло уменьшить разрыв в уровне богатства между развитыми и развивающимися странами.
The euro crisis has already transformed the European Union from a voluntary association of equal states into a creditor-debtor relationship from which there is no easy escape. Кризис еврозоны уже превратил Европейский Союз из добровольного объединения равноправных государств в отношения между должниками и кредиторами, из которых не так просто выйти.
At the same time, he is associated with Iranian reformists, who believe that Iran must enact major domestic and foreign policy changes to escape its economic crisis and international isolation. В то же время его ассоциируют с иранскими реформаторами, которые считают, что Иран должен провести значительные изменения во внутренней и внешней политике, чтобы выйти из экономического кризиса и международной изоляции.
Advanced-country politicians are locked in bizarre, often toxic, conflicts, instead of acting on a growing economic consensus about how to escape a protracted period of low and unequal growth. Политики развитых стран зажаты в странных и часто разрушительных конфликтах, вместо того чтобы вырабатывать согласие по экономическим вопросам, как выйти из затянувшегося периода низкого и неравномерного роста экономики.
Add to that efforts to facilitate foreign trade, and Brazil’s “animal spirits” of entrepreneurship could be unleashed, enabling Brazil to escape the current crisis and move toward a more prosperous future. Если сюда добавить меры содействия внешней торговле, мы сможем увидеть, как начнёт проявлять себя «животный дух» бразильского предпринимательства, помогая Бразилии выйти из нынешнего кризиса и начать двигаться вперёд, к процветающему будущему.
Putin’s strategic miscalculations — starting a war without knowing how to finish it has to be the greatest of them — have maneuvered him and Russia into a dead end with no easy escape. Из-за стратегических просчетов, главным из которых стало начало войны без представления о том, как ее закончить, Путин и Россия оказались в тупике, выйти из которого им будет непросто.
A long-standing opponent of Russian military adventurism, Georgia sought escape velocity from Russian regional dominance by courting membership in Euro-Atlantic structures and earned a reputation as an enthusiastic and credible Western partner. Будучи давним противником российских военных авантюр, Грузия пыталась выйти из-под регионального влияния России и стремилась к членству в евроатлантических структурах. Она обрела репутацию надежного и полного энтузиазма партнера Запада.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!