Примеры употребления "entering into" в английском

<>
THE FOREIGN CURRENCY TRADING YOU ARE ENTERING INTO IS NOT CONDUCTED ON AN EXCHANGE. ПРОВЕДЕНИЕ КОММЕРЧЕСКИХ ОПЕРАЦИЙ С ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТОЙ, В КОТОРОЕ ВЫ ВСТУПАЕТЕ, ПРОИЗВОДИТСЯ НЕ НА БИРЖЕ.
Upon entering into force, the ECOWAS Convention will replace the 1998 ECOWAS Moratorium on the Importation, Exportation and Manufacture of Light Weapons in member States. После вступления в силу Конвенция ЭКОВАС заменит введенный ЭКОВАС в 1998 году мораторий на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия в государствах-членах.
Since entering into force in 1968, the NPT has been central to holding the line on the spread of nuclear weapons. Со вступления в силу в 1968 году, ДНЯО является основной организацией по сдерживанию распространения ядерного оружия.
After the 2018 election, Fidesz stunned Europe by entering into coalition with the neo-fascist Jobbik party. После выборов 2018 года партия «Фидес — Венгерский гражданский союз» ошеломила Европу, вступив в коалицию с неофашистской партией «Йоббик».
A no-fly zone or safe zone would require U.S. combat aircraft to intercept and possibly shoot down Russian and Syrian warplanes entering into the area designated by Washington and its allies. В случае введения бесполетной или безопасной зоны американская боевая авиация должна будет перехватывать, а возможно и сбивать российские и сирийские самолеты, залетающие в воздушное пространство, обозначенное Вашингтоном и его союзниками.
While the age of majority was 18, legal majority could also be attained by entering into marriage as early as age 16. Хотя возраст совершеннолетия установлен в 18 лет, юридического совершеннолетия можно достигнуть в 16 лет при вступлении в брак.
We must make it clear to you if you are entering into an off-exchange derivative transaction. Вам должно быть это понятно, если вы вступаете во внебиржевую операцию с производной.
In view of the first two rounds and the possibility of sectoral sanctions, President Putin has further encouraged Russian energy firms to purchase Russian equipment and services rather than entering into contracts with Western suppliers. В свете двух первых раундов санкций и возможного введения секторальных карательных мер президент Путин призывает российские энергетические компании закупать местное оборудование и приобретать услуги на внутреннем рынке вместо заключения контрактов с западными поставщиками.
The two parties must be capable of entering into a contract and must not be bound by marriage or other legal cohabitation arrangements. Обе стороны должны обладать дееспособностью в плане вступления в договорные отношения и не быть связанными браком или другим Законным сожительством.
d Jamaica denounced the Optional Protocol on 23 October 1997, entering into effect from 23 January 1998. d 23 октября 1997 года Ямайка денонсировала Факультативный протокол; решение о денонсации вступило в силу 23 января 1998 года.
GRPE took note of informal document No. 6 concerning the entering into force of the Swiss guideline on " Air pollution control at construction sites " and informal document No. 10 by Japan relating to " Ultra-low PM Emission Diesel Vehicle Certification System Launched ". GRPE приняла к сведению неофициальный документ № 6, касающийся вступления в силу швейцарских руководящих принципов в отношении " Контроля за загрязнением воздуха на строительных площадках ", и неофициальный документ № 10, представленный Японией и касающийся " Введения системы сертификации дизельных транспортных средств со сверхнизким уровнем выброса твердых частиц ".
Thus, there had been criminal prosecutions for bigamy, for entering into de facto marital relations with persons under the minimum age for marriage and for forced marriage. Так, возбуждены уголовные дела за двоеженство, вступление в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим брачного возраста, и принуждение женщины к вступлению в брак.
When you go to the ballet — or any other show — you’re entering into a highly controlled experience. Когда вы отправляетесь на балет (или любое другое представление) вы вступаете в область действия подконтрольного эксперимента.
The all embracing, or umbrella rule is the identification- and verification of the identity- of the customer “when entering into business relations or concluding a written contract”. Это всеохватывающее, или общее, правило заключается в идентификации — и проверке личности — клиента «при вступлении с ним в деловые отношения или заключении письменного контракта».
Maori complainants are required to waive their legal right to the protection of the courts when entering into settlement negotiations. Когда заявители из числа маори вступают в переговоры по поводу урегулирования, от них требуется отказаться от их законного права на охрану судами99.
Please provide further information on the custom of “arranged marriages”, on whether the minimum age for entering into marriage is respected and on the reason for the low minimum age for marriage. Просьба представить дополнительную информацию о существующем в стране обычае заключать " браки по договоренности ", сообщить, соблюдается ли при этом установленный для вступления в брак минимальный возраст, и объяснить, почему этот минимальный возраст для вступления в брак является столь низким.
Procedure of entering into marriage starts with application that persons who want to enter into marriage submit to a marriage registrar. Процедура вступления в брак начинается с подачи заявления, которое лица, желающие вступить в брак, представляют регистратору браков.
The Taliban believe exclusively in military domination of the country — even if this domination is achieved via the intervention of a foreign army and by entering into an alliance with international terrorism. «Талибан» верит исключительно в военное господство в стране, — даже если это господство достигается путем интервенции иностранной армии и вступления в сговор с международным терроризмом.
After six turbulent but somewhat predictable decades, we may be entering into a new era of greater turbulence but less predictability on the Korean Peninsula. После шести бурных, но в некоторой степени предсказуемых десятилетий, мы можем вступить в новую эру большей турбулентности, но меньшей предсказуемости на Корейском полуострове.
Lastly, he paid tribute to the three countries for entering into negotiations aimed at improving transit trade, and he expressed his appreciation of the work UNCTAD was doing to assist the countries concerned. И наконец, он по достоинству оценил вступление трех стран в переговоры, призванные улучшить положение дел в области транзитной торговли, и дал положительную оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию помощи соответствующим странам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!