<>
Для соответствий не найдено
Вступление в Евросоюз занимает несколько десятилетий. Entry into the EU is the work of generations.
– Большинство наших предприятий за вступление». “Most of our businesses are in favor of accession.”
Так, возбуждены уголовные дела за двоеженство, вступление в фактические брачные отношения с лицом, не достигшим брачного возраста, и принуждение женщины к вступлению в брак. Thus, there had been criminal prosecutions for bigamy, for entering into de facto marital relations with persons under the minimum age for marriage and for forced marriage.
Просто пропусти свое вступление и зачитай мою благодарственную речь. Just skip your introduction, and read out my acceptance speech.
Остается надеяться, что обещанное вступление в Европейский Союз станет для них лучшим «психоаналитическим лекарством». It is to be hoped that the promised entrance into the European Union will constitute the best “psychoanalytical cure.”
Вступление России в конфликт помогло изменить шансы. Russia’s entry into the conflict has helped change that calculus.
«Российское вступление в ВТО очень важно. "Russia's accession to the WTO is very important.
И наконец, он по достоинству оценил вступление трех стран в переговоры, призванные улучшить положение дел в области транзитной торговли, и дал положительную оценку усилиям ЮНКТАД по оказанию помощи соответствующим странам. Lastly, he paid tribute to the three countries for entering into negotiations aimed at improving transit trade, and he expressed his appreciation of the work UNCTAD was doing to assist the countries concerned.
Все, сказанное выше - несколько затянутое вступление к не имеющему абсолютно никаких оправданий решению России резко увеличить штрафы за «несанкционированные» протесты. This is all a bit of a long-winded introduction to Russia’s completely and entirely indefensible decision to sharply increase the punishments associated with “unsanctioned” protests.
По этой причине неохотное и запоздалое вступление Китая на международную дипломатическую арену является обнадеживающей тенденцией, достойной внимательного наблюдения. For this reason, China's reluctant and belated entrance onto the international diplomatic stage is a hopeful trend that bears watching.
Россия пересматривает свое возможное вступление в ВТО? Is Russia Reconsidering WTO Entry?
Трамп лично дал «добро» на ее вступление.) Trump himself greenlighted its accession.)
Кувейт и другие члены Трехсторонней комиссии приняли к сведению вступление в силу в Ираке нового закона о защите мест захоронения, которые сейчас переданы в ведение иракского министерства по правам человека. Kuwait and other members of the Tripartite Commission have taken into consideration the entering into force in Iraq of the new law on the protection of gravesites now placed under supervision of the Iraqi Ministry of Human Rights.
Более медленный экономический рост в новых странах-членах ЕС также может задержать их вступление в еврозону, что, в свою очередь, может удержать западные компании от инвестиций в этот регион. Slower growth in the new member states could also delay the planned introduction of the Euro, which in turn could deter many Western companies from investing in the region.
Вступление Венесуэлы в бразильский блок, руководящая роль Бразилии в миссии Организации Объединенных Наций на Гаити и роль Бразилии в гондурасском деле - все это является частью этой возникающей конкуренции. The entrance of Venezuela into the Brazilian bloc, Brazilian leadership at the United Nations mission in Haiti, and Brazil’s role in the Honduran affair are all part of this emerging competition.
Тем не менее Тоскович поддерживает вступление Черногории в НАТО. Even so, Toskovic favors entry.
Заявление Сербии на вступление является именно такой возможностью. Serbia's application for accession is precisely such an opportunity.
Палата депутатов одобрила эту инициативу, приняв Закон № 99 от 25 ноября 2002 года, а Президент Республики ратифицировал конвенцию в соответствии с ордонансом № 441 от 24 февраля 2003 года, что означает вступление Конвенции в силу на территории Туниса. The signature was approved by the National Assembly pursuant to Act No. 99 (2002) of 25 November 2002 and the Convention was ratified by the President of the Republic pursuant to Ordinance No. 441 (2003) of 24 February, thereby entering into effect in Tunisia.
Комитет отмечает начало осуществления государством-участником политики, направленной на упрощение регулирования предпринимательской деятельности и предоставление государственных услуг, в частности вступление в силу, начиная с июля 2000 года, налога на товары и услуги, цель которого заключается в снижении подоходного налога для большинства работающих австралийцев. The Committee notes the introduction by the State party of policies for streamlining business regulation and the delivery of government services, in particular the implementation, beginning in July 2000, of the Goods and Services Tax, aimed at the reduction of income tax for the majority of working Australians.
Как недавно писал Ариель Коэн (Ariel Cohen), существует множество вопросов, которые требуют сотрудничества Вашингтона и Москвы - Сирия, Афганистан, противоракетная оборона, нераспространение оружия, вступление России во Всемирную торговую организацию и, конечно, Иран. As Ariel Cohen wrote in these spaces recently, there are many issues that require cooperation between Washington and Moscow — Syria, Afghanistan, missile defense, nonproliferation, Russia’s WTO entrance and of course Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее