Примеры употребления "вступлении" в русском

<>
Эстония и Литва тоже подавали заявления, но им было отказано во вступлении. Estonia and Lithuania applied as well, but were refused entry.
Переговоры о вступлении Турции теперь являются фактом. Accession negotiations with Turkey are now a fact.
Хотя возраст совершеннолетия установлен в 18 лет, юридического совершеннолетия можно достигнуть в 16 лет при вступлении в брак. While the age of majority was 18, legal majority could also be attained by entering into marriage as early as age 16.
«В то время как мы ведем войны перед нами, мы должны видеть и горизонт за ними, - пишет он во вступлении к документу. "As we fight the wars in front of us, we must see the horizon beyond them," he writes in an introduction to the document.
В Financial Times вышла интересная редакционная статья о долго откладывавшемся вступлении России в ВТО: The Financial Times had an interesting editorial about Russia‘s long-delayed entry into the WTO:
— Сейчас нужно на время заморозить переговоры о вступлении». “You have to freeze the accession talks for the moment.”
Это всеохватывающее, или общее, правило заключается в идентификации — и проверке личности — клиента «при вступлении с ним в деловые отношения или заключении письменного контракта». The all embracing, or umbrella rule is the identification- and verification of the identity- of the customer “when entering into business relations or concluding a written contract”.
Во вступлении подчеркнута важность и необходимость статистического измерения качественных и количественных характеристик занятости населения для осуществления эффективного мониторинга сферы социально-трудовых отношений в Украине. The introduction emphasizes the importance and necessity of statistics on the qualitative and quantitative aspects of employment for effective monitoring of the social-security and labour-relations sphere in Ukraine.
Документ CD/1773 указывает, что положения о вступлении в силу призваны сделать договор убедительным и значимым. Document CD/1773 indicates that entry into force previsions should make a treaty credible and meaningful.
Также можно рассмотреть вопрос о вступлении Турции в Европейский Союз. Or consider the question of Turkey’s accession to the European Union.
государства рассмотрели вопрос о вступлении в двусторонние соглашения, чтобы возвращающиеся в страну своего происхождения мигранты имели доступ к правосудию в стране работы по найму и могли потребовать выплатить невыплаченную часть заработной платы и пособий; States should consider entering into bilateral agreements to ensure that migrants who return to their country of origin have access to justice in the country of employment to claim unpaid wages and benefits;
Чтобы сохранить параллельную с Типовыми правилами ООН нумерацию, текст, содержащийся во вступлении к таблице 1.X.1, и последнее предложение пункта 1.X.3.1 были объединены в рамках пункта 1.10.3.1 с некоторыми изменениями. In order to keep the numbering in parallel with the United Nations Model Regulations, the text of the introduction to Table 1.X.1 and the last sentence of 1.X.3.1 were put together in paragraph 1.10.3.1, with some changes.
С другой стороны, никаких положений о принятии поправок и их вступлении в силу включать не требуется. On the other hand, no provision should be made for the adoption and entry into force of amendments.
На международном уровне были приостановлены переговоры о вступлении России в ОЭСР. On the multilateral front, talks on Russia’s OECD accession were suspended.
На синоде по вопросам семьи, который прошел в Ватикане в 2014 году, «министр иностранных дел» патриарха Кирилла обвинил украинских католиков в разжигании вражды и «вступлении в отношения с православными раскольническими группами», которые соперничают с Москвой за легитимность. At a 2014 meeting of the Vatican’s Synod on the Family, Patriarch Kirill’s “foreign minister” faulted Ukrainian Catholics with exacerbating the hostilities and “entering into relations with Orthodox schismatic groups” who compete for legitimacy with Moscow, of which there are two.
Помимо этого, он оставляет необъясненными такие важные причины, как общественное мнение и его влияние на принятие решений во внешней политике. При этом данные факторы занимают важное место в его интерпретациях исторических процессов, но не находят своего выражения в теоретическом вступлении. He furthermore leaves unexamined critical factors such as the impact of public opinion on foreign policy decisionmaking that, although they play a crucial role in his historical interpretations, are curiously underexplored in his theoretical introduction.
Правительственное постановление о вступлении в силу Законодательного акта о внесении поправок в Закон об охране границы Government Decree on the Entry into Force of the Act Amending the Frontier Guard Act
Гарантирование этого процесса в конечном итоге является основным назначением переговоров о вступлении. To ensure that it does, is, after all, the main purpose of accession talks.
«Сведения, содержащиеся в этом докладе, являются одновременно отрезвляющими и шокирующими», подчеркивает в своем вступлении к этому 79-страничному докладу член Палаты представителей (демократ, штат Массачусетс) Джон Тирни (John F. Tierney). Этот доклад озаглавлен: «Корпорация «Главари местных вооруженных формирований Инк.»: Вымогательство и коррупция вдоль американских маршрутов транспортировки грузов в Афганистане». "The findings of this report range from sobering to shocking," Rep. John F. Tierney (D-Mass.) wrote in an introduction to the 79-page report, titled "Warlord, Inc.: Extortion and Corruption Along the U.S. Supply Chain in Afghanistan."
Греция только что приняла решение поддержать начало переговоров о вступлении Турции в ЕС в следующие двенадцать лет. Greece has just decided to support the opening of negotiations for Turkey's entry into the EU in the next twelve years.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!