Примеры употребления "dwelt" в английском

<>
After briefly reviewing the sixth and tenth preambular paragraphs, he dwelt at greater length on the eighteenth preambular paragraph expressing the General Assembly's deep alarm at increasing incidents of racism at sporting events. Кратко затронув шестой и десятый пункты преамбулы, представитель Марокко останавливается на восемнадцатом пункте преамбулы, в котором Генеральная Ассамблея выражает тревогу по поводу расистских проявлений на спортивных мероприятиях.
For eight years, they have been sitting in the refugee camps in Gaza, and before their eyes we have been transforming the lands and the villages where they and their fathers dwelt into our estate. Восемь лет они сидели в лагерях беженцев в секторе Газа, и на их глазах мы перестраивали земли и деревни, где жили они и их отцы.
He dwelt upon the necessary components of the information society: access to ICT that should be available, services to be provided by ICT applications, security and trust in using these applications for transmitting financial means, personal and other confidential data, and human skills that need to be updated significantly in order to properly use ICT means and services available. Он подробно остановился на необходимых компонентах информационного общества: доступ, который должен предоставляться к ИКТ, услуги, которые должны предоставляться благодаря практическому применению ИКТ, безопасность и доверие к такому практическому применению при передаче финансовых средств, персональной и другой конфиденциальной информации и профессиональные навыки, которые необходимо существенно усовершенствовать в целях надлежащего использования средств ИКТ и имеющихся услуг.
Ever since Czar Paul I has exiled him to his estate, the General-in-Chief, Prince Nikolai Andreyevich Bolkonsky, nicknamed in high society "The King of Prussia ”, had never left his estate property" Bald Hills ” where he dwelt with his daughter, Princess Maria. Генерал-аншеФ князь Николай Андреевич Болконский, по прозванию в обществе «прусский король», с того времени, как при Павле был сослан в деревню, жил безвыездно в своих Лысых Горах с дочерью княжною Марьей.
In his introductory statement, he dwelt upon economic problems facing the countries of Central Asia and outlined the following priority areas for strengthening economic cooperation in the region, namely: joint use of water and energy resources, expansion of intra-regional trade, facilitation of transport of goods and passengers and border crossing, and development of economic integration of the Central Asian countries. В своем вступительном выступлении он остановился на экономических проблемах, стоящих перед странами Центральной Азии, и отметил следующие приоритетные направления укрепления субрегионального экономического сотрудничества в регионе: совместное использование водных и энергетических ресурсов, расширение региональной торговли, упрощение процедур перевозки грузов и пассажиров и пересечения границ, развитие экономической интеграции стран Центральной Азии.
Dwell on that last one for a second. Остановимся на секунду на последнем пункте.
Baba Yaga dwells in her own realm. Баба Яга живёт в своём собственном мире / царстве.
Since this is an introductory article, I won't dwell on its calculation. Поскольку это вводная статья, я не буду останавливаться на его вычислении.
Oh, these fragile bodies you decided to dwell in. А эти хрупкие тела, в которых вы живёте.
He did not dwell on the diversion of American corn from food to heavily subsidized bio-fuels. Он не остановился на переводе американского зерна из разряда пищевых продуктов в сильно субсидированное био топливо.
Doesn't he make you ashamed of dwelling on your troubles? Не чувствуешь вины за то, что вынуждаешь его жить в окружении твоих проблем?
It is better not to dwell on what the Middle East might look like after this kind of confrontation. Лучше не останавливаться на том, как будет выглядеть Ближний Восток после такой конфронтации.
I want to dwell in that light with you and with everyone. Я хочу жить в этом свете с тобой и со всеми.
Say, if you gents stopped by to see that broken-down cliff dwelling, you sure picked a swell day. Если вы, джентльмены, остановитесь посмотреть на этот разрушенный скальный город, у вас совершенно точно будет удачный день.
Here at Bel Air Academy, on a daily basis, we dwell in possibility. Здесь, в академии Бэл Эйр, мы изо дня в день живём возможностями.
They no longer dwell on impending climate doom, but on the economic windfall that will result from embracing the “green” economy. Они больше не останавливаются на неизбежности климатического судного дня, а обращают внимание на неожиданный экономический эффект, который получится в результате принятия "зеленой" экономики.
Unbeknownst to anyone, I extracted a portion of the entity dwelling inside the Central Battery. Без ведома остальных, я извлекла часть сущности, живущей в Главной Батарее.
The Council has already been briefed on the assassination of George Hawi on 21 June, and I will not dwell on it. Совет уже был кратко проинформирован об убийстве 21 июня Джорджа Хауи, и я не буду подробно останавливаться на этом.
The wealthy dwell in air-conditioned houses, travel in chauffeur-driven cars, and shop in luxury malls, apparently oblivious to how the rest of the country lives. Богатое жилье в домах с кондиционированием, машины с личным шафером, а также покупки в шикарных торговых пассажах, очевидно, резко контрастируют с тем, как живут остальные жители страны.
Putin hasn't shown any previous inclination to dwell on Soviet atrocities – on the contrary, his official policy has been to play them down. Прежде Путин не обнаруживал склонности подробно останавливаться на жестокостях, совершенных в советскую эпоху – напротив, его официальная политика состоял в том, чтобы преуменьшать их.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!