Примеры употребления "delivery point" в английском

<>
In the transport of petroleum products, for example, the “anti-mix” systems must remain energized during loading and unloading, like the “electronic sealing” equipment which monitors the cargo during loading and transport and at the delivery point. Например, при перевозке нефтепродуктов системы, препятствующие образованию паровоздушных смесей, должны оставаться под напряжением во время погрузки и разгрузки, равно как и аппаратура " электронной герметизации ", позволяющая осуществлять контроль за грузом во время погрузки, перевозки и в пункте доставки.
Stocks at Cushing, the delivery point for WTI contract, increased by 2.4 million barrels. Запасы в Кушинге, пункте поставки контракта WTI, возросли на 2.4 млн. баррелей.
In particular, she referred to 43rd Street as a “big business corner” with many restaurants, multiple delivery points involving double and triple parking and recurrent use of Costa Rica's designated spaces by official city vehicles, as well as by DHL, UPS and other vehicles, resulting in delays and impediments to the work of the Permanent Mission of Costa Rica. В частности, она назвала 43-ю улицу «активной деловой зоной» со многими ресторанами, многочисленными пунктами доставки товаров, возле которых образуется парковка в два и в три ряда, а также происходит постоянное использование выделенных для парковки автомашин Коста-Рики мест официальными автомашинами города и машинами DHL, UPS и другими машинами.
Examples are information on means of transport, date of shipment and the date when the insurer's responsibility commences, transhipment, loading and delivery points. Они охватывают следующие данные: средства перевозки, дата отправки и дата начала ответственности страхователя, перегрузка, место погрузки и место доставки.
Harvey said there's not enough oxygen to get us to the delivery point. Харви заявил, что кислорода не хватит даже на доставку груза.
the duration of the entire transport operation (loading, delivery and return to the loading point) must not exceed 48 hours.” продолжительность всей операции по перевозке (погрузка, доставка и возвращение в место погрузки) должна составлять не более 48 часов.».
Incoterms 2000 takes account of the increased use of intermodal transport by providing for the delivery of goods from seller to buyer at any point in the transport chain instead of concentrating as in past editions of Incoterms, on the moment the goods cross the " ship's rail ". В Инкотермс 2000 учитывается все большее использование интермодальных перевозок, поскольку предусматривается поставка грузов от продавца к покупателю в любом месте транспортной цепочки, а не фокусируется внимание, как в прошлых изданиях Инкотермс, на моменте пересечения грузами " поручней судна ".
The internal as well as the external coherence that is a key goal in the delivery of capacity development should be based, as a starting point, on the substantive links between the various policy areas mentioned in them map. Внутренняя, а также внешняя согласованность, которая является одной из ключевых целей в процессе обеспечения развития потенциала, должна изначально базироваться на содержательных связях между различными областями политики, отмеченными на карте.
The end goal is timely and accurate delivery of the alert from the mission control centre to the appropriate SAR point of contact. Конечной целью является своевременная и точная доставка аварийных данных из координационного центра системы в соответствующую точку контакта для ПС.
The organization of the State Land Cadastre and Register of Lithuania is based on a clear legal framework aimed at good customer services, quality data delivery, a simple access to data, data distribution via different media and the need for one service point for the customer (one-stop-shop principle). Организация деятельности Государственного земельного кадастра и регистра Литвы опирается на четкую правовую основу, призванную обеспечить высококачественное обслуживание пользователей, поставку надлежащих данных, обеспечение удобного доступа к данным, распространение данных через различные каналы и реализацию концепции " одного окна " для пользователей.
In that respect, we look forward to the Secretary-General's delivery in April of a detailed report that will equip the Security Council to take a decision at that point. В этой связи мы ожидаем, что в апреле Генеральный секретарь представит детальный доклад, который даст возможность Совету Безопасности принять решение на этом этапе.
To enhance effectiveness and efficiency in the planning, monitoring and delivery of services by reducing the burden from central government officials, who are distanced from the point where needs are felt and services delivered. повышение эффективности и результативности процессов планирования, контроля и предоставления услуг путем сокращения обязанностей должностных лиц центральных органов управления, удаленных от тех мест, где ощущаются потребности и предоставляются услуги.
“9.1 (a) Freight is earned upon delivery of the goods to the consignee at the time and location mentioned in article 4.1.3, unless the parties have agreed that the freight is earned, wholly or partly, at an earlier point in time. Фрахт причитается при сдаче груза грузополучателю в тот момент и в том месте, которое упомянуто в статье 4.1.3, если стороны не договариваются о том, что фрахт причитается полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени.
Freight is earned upon delivery of the goods to the consignee at the time and location mentioned in article 4.1.3, unless the parties have agreed that the freight is earned, wholly or partly, at an earlier point in time. Фрахт причитается при сдаче груза грузоотправителю в тот момент и в том месте, которое упомянуто в статье 4.1.3, если стороны не договариваются о том, что фрахт причитается полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени.
Freight is earned upon delivery of the goods to the consignee at the time and location mentioned in article 7 (3) 4.1.3, [and is payable when it is earned,] unless the parties have agreed that the freight is earned, wholly or partly, at an earlier point in time. Фрахт причитается при сдаче груза грузоотправителю в тот момент и в том месте, которое упомянуто в статье 7 (3) 4.1.3, [и подлежит оплате, когда он причитается,] если стороны не договариваются о том, что фрахт причитается полностью или частично в какой-либо предшествующий момент времени.
So far, the Central Emergency Response Fund and the country-based pooled funds appear to be changing humanitarian financing significantly, by putting funding decisions “closer to the point of delivery”, improving their relevance and appropriateness. На настоящий момент Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации и страновые объединенные фонды, по-видимому, вносят значительные изменения в финансирование гуманитарной деятельности, обеспечивая приближение процесса принятия решений к " месту поставки помощи ", повышая ее значимость и целесообразность.
consists of several infrastructure and software components: a single point of delivery on the web, standardized cross-survey XML-based document formats, electronic survey descriptions and free software, namely the software library CORE.connect and the stand-alone application CORE.reporter. состоит из ряда инфраструктурных и программных компонентов: единый пункт доставки в Сети, стандартизированные и общие для всех обследований форматы документов на основе XML, электронные описания обследований и бесплатное программное обеспечение, а именно библиотека программного обеспечения CORE.connect и автономное приложение CORE.reporter.
This can and should be done without forcing the poor to pay for health-care services at the point of delivery. Это можно и должно быть сделано, без того, чтобы заставлять бедных платить за услуги здравоохранения в момент их получения.
The Director described how the second phase was proceeding through a detailed review of all Headquarters functions with the aim of identifying duplications, redundancies and functions that could be moved closer to the point of delivery. Директор сообщил, как продвигается второй этап, связанный с подробным анализом всех функций в штаб-квартире в целях выявления дублирования, ненужных звеньев и тех функций, которые могли бы быть перемещены ближе к месту оказания услуг.
There is a need to integrate HIV prevention, care and treatment support, palliative care, traditional therapy, prevention of opportunistic infections and nutritional support with antiretroviral therapy as the components of a comprehensive HIV/AIDS care package, provided free at the point of delivery; необходимо объединить меры по профилактике ВИЧ, уходу и лечению, паллиативный уход, традиционную терапию, профилактику оппортунистических инфекций и продовольственную помощь с антиретровирусной терапией в качестве компонентов всеобъемлющего комплекса услуг по обеспечению ухода за больными ВИЧ/СПИДом, бесплатно оказываемых в медицинском учреждении;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!