Примеры употребления "сдаче" в русском

<>
Конвенция не устанавливает географического предела для таких " услуг по приему и сдаче груза ". The Convention does not set geographical limit to such'pick-up and delivery services'.
Была выражена поддержка редакционным изменениям, внесенным с целью разъяснить взаимосвязь между пунктами 1 и 2 этого положения, как оно приведено в статье 11 в документе A/CN.9/WG.III/WP.81, путем перенесения некоторых формулировок пункта 2, касающихся установления времени и места сдачи, в проект статьи 45 главы 9, посвященной сдаче груза. Support was expressed for the drafting changes that had been made in order to clarify the relationship between paragraphs 1 and 2 of the provision as it appeared in article 11 of A/CN.9/WG.III/WP.81, by moving aspects of paragraph 2 regarding the ascertainment of the time and location of delivery for insertion into draft article 45 in chapter 9 on delivery of the goods.
Мы выражаем признательность правительству Черногории за содействие в недавней добровольной сдаче в Трибунал генералов, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений в Дубровнике. We commend the Government of Montenegro for facilitating the recent voluntary surrender to the Tribunal of the generals indicted for war crimes committed in Dubrovnik.
При успешной сдаче этих экзаменов учащихся 6-х и 9-х классов переводят в следующий класс, в то время как учащиеся 12-х классов оканчивают среднюю школу и могут поступить в колледж или университет, в зависимости от результатов. The successful passing of these exams means a promotion, in the case of the 6th and 9th graders, to the next grades while for the 12th graders it is graduation from secondary school and hopefully to college or university depending on classification.
Любая сделка с китайскими компаниями о сдаче в аренду земли в этом регионе местной прессой рассматривается как акт измены. Every deal to lease land in the region to Chinese companies is presented as akin to treason by the local press.
Статья 48 (b) (Вариант С) Право отказывать в сдаче груза, если грузополучатель не предъявляет надлежащего удостоверяющего документа. Article 48 (b) (Variant C) Right to refuse delivery, unless consignee does produce proper identification.
Недавно парламентом был принят закон о добровольной сдаче и легализации оружия, в котором в ответ на призыв общественности была предусмотрена амнистия для всех тех, кто добровольно сдаст оружие. Parliament had recently adopted an act on the voluntary surrender and legalization of arms that granted amnesty to all those who voluntarily turned over their weapons in response to a public call.
В основе этого проекта лежат планы подготовки взрослых, а также лиц школьного возраста к сдаче экзаменов, необходимых для получения гражданства, подготовки и распространения информационных материалов, призванных пропагандировать ценность гражданства и повысить осведомленность в отношении подачи ходатайства о предоставлении гражданства, а также планы создания сети, объединяющей инструкторов, органы местного самоуправления и неправительственные организации. On the basis of the project there are plans to prepare adults as well as pupils for passing the examination necessary for acquiring of citizenship, and to prepare and distribute information materials to promote the value of citizenship and raise awareness of applying for citizenship, and to create a network between trainers, local government agencies and non-governmental organisations.
Ответившие на вопросник делегации активно поддержали добавление отдельного пункта 2, посвященного задержке в сдаче груза, и, по всей видимости, одобрили условия, ведущие к утрате права на ограничение ответственности. The delegations that responded broadly supported a separate paragraph 2 to deal with the issue of delay in delivery, and it appears that they were also satisfied with the conditions for losing the limitation of liability.
Самым правильным решением было бы исключить всю главу 9 о сдаче груза и заново обдумать эту проблему. The wisest course would be to delete all of chapter 9 on delivery of the goods and rethink the problem.
для задержания лица, оказывающего вооруженное сопротивление либо застигнутого при совершении тяжкого или особо тяжкого преступления, или преступника, совершающего побег из-под стражи, а также вооруженного лица, отказывающего выполнять законное требование о сдаче оружия. To detain persons offering armed resistance or apprehended in the course of committing a serious or particularly serious crime, or a criminal escaping custody, and also an armed individual who refuses to comply with a lawful demand to surrender his weapon.
Хотя сейчас ходят слухи о «сдаче» Новороссии в обмен на признание аннексии Крыма, следует признать, что простое территориальное урегулирование вряд ли поможет справиться с многочисленными кризисами, охватившими сейчас Украину. While some speculate about a deal ‘giving up’ Novorossiya for acknowledgement of Crimea’s annexation, the grim reality is that there is no easy territorial fix to the multiple crises afflicting Ukraine.
Перевозчик может отказать в сдаче груза, если, получив просьбу перевозчика, грузополучатель не идентифицирует себя надлежащим образом в качестве грузополучателя; The carrier may refuse delivery if the person claiming to be the consignee does not properly identify itself as the consignee on the request of the carrier.
Правительство Колумбии зашло настолько далеко, насколько может, перед лицом такой большой критики своих собственных сторонников, поскольку оно настаивает не на немедленном разоружении или сдаче, а вместо этого предлагает соглашение о прекращении огня и предоставлении этим повстанцам возможности реинтегрироваться в гражданское общество под международным наблюдением. Colombia’s government has gone as far as it can, in the face of much criticism from its own supporters, in not insisting on immediate disarmament or surrender, but instead offering a cease-fire and the rebels the possibility of reintegration into civil society under international observation.
Задержка в сдаче груза имеет место, когда груз не сдан в месте назначения, предусмотренном в договоре перевозки, до истечения согласованного срока. Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed.
Ежегодно МВД Республики Беларусь проводятся специальные профилактические мероприятия в жилом секторе городской и сельской местности, осуществлению комплексных инвентаризаций оружия на объектах разрешительной системы, осуществлению проверок соблюдения физическими лицами порядка хранения огнестрельного оружия, а также проводятся специальные операции «Арсенал» и мероприятия по добровольной сдаче оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ на территории страны. Every year the Ministry of Internal Affairs carries out special preventive measures in residential areas in urban and rural localities, by making complex inventories of weapons at authorized facilities and checking compliance by individuals with the procedure for storage of firearms, and also conducts special “Arsenal” operations and measures for voluntary surrender of weapons, ammunition and explosives in the country's territory.
Задержка в сдаче груза имеет место тогда, когда груз не сдан в месте назначения, предусмотренном в договоре перевозки, до истечения согласованного срока. Delay in delivery occurs when the goods are not delivered at the place of destination provided for in the contract of carriage within the time agreed.
Торговля товарами осуществляется в основном на основе чартерных договоров, которые по смыслу проекта статьи 7 применяют к сдаче груза; и коносамент является очень простым документом, ссылающимся на условия и порядок чартерного договора, и сам по себе является документом, заключенным между двумя равными сторонами, определяющим, должен перевозчик сдать груз по инструкциям грузоотправителя по договору с передачей или без передачи оборотного документа. Commodities trade was basically charterparty trade, which by reason of draft article 7 applied to deliveries; and the bill of lading was a very simple document referring to the terms and conditions of the charterparty, itself a document negotiated between two equal parties stating whether the carrier must deliver the cargo on instructions of the shipper with or without surrender of the document.
Правительство Австралии высказывалось в пользу ограничения суммы возмещения за задержку в сдаче груза и предлагало в качестве возможного решения формулировку из нашего внутреннего законодательства. The Australian Government had favoured a limitation on the amount recoverable for delay in delivery and had suggested the existing formula from our domestic law as a possible solution.
По словам представителя Бразилии, его правительство очень рассчитывает на то, что Протокол об огнестрельном оружии сыграет заметную роль в деле борьбы с незаконной торговлей стрелковым оружием, и он сообщил Конференции о ряде связанных с разоружением национальных инициатив в этой области, в том числе об укреплении законодательства в соответствии с положениями Протокола, воспитании в духе мира, добровольной сдаче оружия, а также о международном и региональном сотрудничестве. The representative of Brazil expressed his Government's high expectations for the role that the Firearms Protocol would play in combating the illicit trade in small arms and informed the Conference of a number of disarmament initiatives that his country had taken in that area, including the strengthening of legislation in accordance with the provisions of the Protocol, peace education, voluntary weapons surrender, and international and regional cooperation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!