Примеры употребления "concern" в английском с переводом "дела"

<>
The other concern is Russia, as EU foreign ministers threaten more sanctions. Еще одним поводом для тревог является Россия, поскольку министры иностранных дел ЕС грозятся ввести дополнительные санкции.
The Committee expresses its concern at the overall health situation of women. Комитет выражает озабоченность общим положением дел с охраной здоровья женщин.
The legal charges against Khodorkovsky concern old privatization and tax evasion cases. Юридические обвинения против Ходорковского касаются старых дел о приватизации и уклонению от налогов.
Contemporary court cases often concern an allegedly new version of creationism, called "Intelligent Design," or ID. Современные судебные дела часто касаются якобы новой теории сотворения мира, так называемой теории разумного замысла или РЗ.
Yet he never gave up or sacrificed even a bit of his concern for the Jewish people. Однако он никогда не прекращал заботиться о еврейском народе, и ни на йоту не отступал от этого дела.
In 2003, UNHCR held a regional meeting of all Refugee Commissioners from the SADC region to discuss issues of common concern. В 2003 году УВКБ провело региональное совещание всех комиссаров по делам беженцев из региона САДК для обсуждения вопросов, представляющих общий интерес.
The Committee also notes with concern that there is no provision for legal aid to indigent accused in other criminal cases. Комитет также с озабоченностью отмечает отсутствие положения о правовой помощи неимущим, проходящим в качестве обвиняемых по другим уголовным делам.
We cannot fail to note, in this respect, that in recent years the Court's financing has been a cause for concern. Нельзя не отметить в этой связи, что состояние дел с финансированием Международного Суда вызывало в последние годы определенную озабоченность.
It expressed concern over the pressure being mounted on Iran and its potential consequences for peace and security in and outside the region. Конференция выразила обеспокоенность по поводу растущего давления на Иран и возможных последствий такого давления для дела мира и безопасности в регионе и за его пределами.
In addition, a federal/provincial/territorial/aboriginal forum addressing issues of concern to aboriginal peoples includes the participation of aboriginal women's organizations. Кроме того, в работе федерального/провинциального/территориального/форума по делам аборигенов, занимающегося рассмотрением вопросов, представляющих интерес для аборигенных народов, участвуют женские организации коренного населения.
Thus, meeting with Soviet foreign minister Eduard Shevardnadze in 1990, Senator Pell conveyed America’s concern over the Azerbaijan’s aggression against Armenian Karabakh. Так, во время встречи с советским министром иностранных дел Эдуардом Шеварднадзе в 1990 году сенатор Пелл сообщил ему, что Америка обеспокоена азербайджанской агрессией против армянского Карабаха.
However, the Monitoring Group did meet with Hussein Aideed, the Vice-Prime Minister and Minister of Interior, to discuss his concern about lifting the arms embargo. Группе контроля удалось встретиться с заместителем премьер-министра и министром внутренних дел г-ном Хусейном Айдидом и обсудить с ним его обеспокоенность относительно отмены эмбарго на поставки оружия.
The Special Representative has raised this concern with the Deputy Prime Minister and Co-Minister of the Interior, and welcomes any clarification regarding these recent arrests. Специальный представитель высказал эту озабоченность заместителю премьер-министра, министру внутренних дел, и будет приветствовать любое разъяснение, касающееся этих последних арестов.
As for Britain, its stance is one of refraining from getting involved in the Lebanese issue, as if the county were “too small” to warrant its concern. А что касается Британии, то она воздерживается от вмешательства в дела Ливана, будто эта страна «слишком мала» для того, чтобы вызвать ее озабоченность.
Slippages in projected dates due to new arrivals are not a cause of concern with respect to the overall efficiency of the work of the International Tribunal, which remains unparalleled. Незначительное изменение прогнозируемых дат ввиду появления новых дел не вызывает обеспокоенности в плане общей эффективности работы Международного трибунала, которая по-прежнему сохраняется на самом высоком уровне.
The Committee reiterates its concern with the delay in transferring the prison system from the Ministry of Internal Affairs to the Ministry of Justice and notes that insufficient explanation was provided. Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности с задержками в переводе системы тюрем из ведения министерства внутренних дел в ведение министерства юстиции и отмечает, что представленные объяснения недостаточны.
On 22 January, 27 fellows of the British Academy, all practising historians, academic lawyers or political scientists, wrote to the Foreign Secretary expressing their concern about the concealment of these files. 22 января группа из 27 ученых Британской академии, среди которых были историки, правоведы и политологи, написала министру иностранных дел письмо, в котором выразила свою озабоченность по поводу сокрытия этих документов.
The State Department notes with concern the decreasing number of prosecutions of traffickers, as well as "poor coordination at the national level" between the fifteen ministries responsible for anti-trafficking work. Госдепартамент с тревогой указывает на то, что на Украине значительно уменьшилось число судебных разбирательств по делам торговцев людьми, а также на «слабую координацию на национальном уровне» между 15 министерствами, ответственными за борьбу с торговлей людьми.
Concern for greater effectiveness in policies directed towards the family led to the transformation of the Ministry of Social Development into the Ministry for Women, Children and the Family in 1991. С целью Желание повыситьшения эффективностьи семейной политики, в проводимой в интересах семей, привело к 1991 году к преобразованию министерства министерство социального развития было преобразовано в министерство по делам женщин, детей и семьи.
Most people believe that the world of finance has no concern for the little guy, for all the low- and middle-income people who, after all, contribute little to the bottom line. Большинство людей полагают, что миру финансов нет никакого дела до обычного маленького человека, до всех людей с низким и средним доходом, которые, в конечном итоге, вносят незначительный вклад в итоговые показатели.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!