Примеры употребления "come to an end" в английском

<>
But in January, all of that may come to an end. Но в январе все это может закончиться.
But that doesn’t mean that the story has come to an end. Но это не значит, что история закончилась.
That discount is revised quarterly and will come to an end this month. Данная скидка пересматривается ежеквартально, и в этом месяце ее действие закончится.
After all, so far virtually every financial crisis has eventually come to an end. В конце концов, до сих пор, практически каждый финансовый кризис в конечном счете заканчивался.
When the line is above 70, an uptrend is likely to come to an end. Когда линия находится выше 70, заканчивается восходящий тренд.
When the line is below 30, a downtrend is likely to come to an end. Когда линия падает ниже 30, заканчивается нисходящий тренд.
After all, recessions generally tend to come to an end on their own, even before there were government stabilization policies. В конце концов, рецессия обычно имеет тенденцию заканчиваться сама по себе, даже раньше, чем правительства принимают стратегию, направленную на стабилизацию.
The only thing that could come to an end is the world's attention and engagement in Afghanistan, which could well lead to catastrophic consequences. Единственное, что может закончиться - это внимание мирового сообщества и участие в делах Афганистана, что вполне может привести к катастрофическим последствиям.
Women's issues and problems were addressed on a project basis and as projects come to an end so too do activities and programmes collapse. Их вопросы и проблемы решались на проектной основе, а проекты начинаются и заканчиваются, и с их окончанием прекращаются деятельность и выполнение программ.
“Frozen conflicts” describe places where fighting took place and has come to an end, yet no overall political solution, such as a peace treaty, has been reached. С помощью термина «замороженные конфликты» описываются территории, где имели место вооруженные столкновения, а затем они закончились, однако стороны не достигли всеобъемлющего политического решения — например, в виде заключения мирного договора.
Immunity was unavailable in respect of these crimes to anyone and was unavailable ab initio, not just when the official functions of the accused had come to an end”. Ни у кого нет иммунитета в отношении этих преступлений, и его не было ab initio, не только когда закончился срок официальных полномочий обвиняемого».
When Lieven wrote the words quoted, eight dramatic years had come to an end, and with them a great experiment in unilateral intervention, founded on a doctrine the neoconservatives espoused and may have seriously believed. Когда Ливен писал процитированные выше слова, восемь драматических лет уже закончились — а с ними и великий эксперимент по одностороннему вмешательству, основанному на доктрине, которую отстаивали (и в которую, возможно, серьезно верили) неоконсерваторы.
The stock markets' rebound since March seems not to be built around any inspirational story, but rather the mere absence of more really bad news and the knowledge that all previous recessions have come to an end. Восстановление рынков с марта месяца не имеет видимой связи с какой-либо вдохновляющей историей, а скорее связано с отсутствием дополнительных действительно плохих новостей и осознанием того, что все предыдущие спады уже закончились.
At a time when the newspapers are filled with pictures of foreclosure sales - and even of surplus homes being demolished - it is hard to see any cause for the markets' rebound other than this "all recessions come to an end sooner or later" story. Во время, когда газеты заполнены картинками о продаже заложенного имущества - а также о снесении невостребованных домов - трудно увидеть какую-либо причину для восстановления рынков, кроме истории о том, что "рано или поздно все эти спады закончатся".
Although more than three years of drought have officially come to an end and efforts to address longer-term food insecurity in the country are progressing, the probability that such events could recur remains significant, with the potential to place hundreds of thousands of people in acute need of humanitarian assistance. Несмотря на то, что более чем трехлетний период засухи официально закончился, а усилия по решению долгосрочной проблемы отсутствия продовольственной безопасности в стране набирают силу, сохраняется весьма высокая вероятность того, что такая ситуация может повториться и сотни тысяч людей могут столкнуться с острой необходимостью в получении чрезвычайной гуманитарной помощи.
I thought my skein of Hungarian mentors had come to an end, but almost immediately I met Francis Robicsek, a Hungarian doctor - actually a heart surgeon in Charlotte, North Carolina, then in his late seventies - who had been a pioneer in open-heart surgery, and, tinkering away in his garage behind his house, had invented many of the devices that are standard parts of those procedures. Я думал, что мой запутанный рассказ о моих венгерских учителях уже закончен, но вот недавно я встретил Френсиса Робичека, венгерского доктора, кардиохирурга в Шарлотте, штат Северная Каролина, ему тогда было под восемьдесят, и он был одним из пионеров в области операций на открытом сердце, и, провозившись у себя в мастерской возле дома, он придумал множество приспособлений, которые теперь являются стандартными инструментами для таких операций.
In regions and subregions where conflicts come to an end and there are serious problems with the proliferation of small arms and light weapons, the United Nations system and other relevant bodies will use all available resources to collect and destroy all small arms and light weapons in circulation at the end of such conflicts, including those possessed by formal combatants and those in the hands of the population at large. В регионах и субрегионах, в которых заканчиваются конфликты и существуют серьезные проблемы в плане распространения стрелкового оружия и легких вооружений, система Организации Объединенных Наций и другие соответствующие органы будут использовать все имеющиеся ресурсы для сбора и уничтожения всего стрелкового оружия и легких вооружений, находящихся в обращении в момент завершения таких конфликтов, включая оружие, принадлежащее бывшим комбатантам, и оружие, находящееся на руках населения в целом.
He imagines that when the war does come to an end some day, those on the side of the separatists who are ideologically committed will face reality: “Instead of fulfilling the dream of an affluent life in an encore of the Soviet Union, they will have found themselves in a post-apocalyptic hole-in-the-ground with high unemployment and pathetic pensions, a place that is unrecognized by the world, that counts for nobody, and that is not needed by anyone for anything.” Он полагает, что, когда в один прекрасный день война все же закончится, сепаратистам, особенно идеологически убежденным, придется посмотреть в лицо правде: «Вместо исполнившейся мечты о богатой жизни внутри обновленной версии Советского Союза они обнаружат, что они оказались в постапокалиптической воронке в земле с высоким уровнем безработицы и жалкими пенсиями, в месте, которое мир не признал, в котором люди не имеют никакого значения и которое никому не нужно».
Every downturn comes to an end. Любой спад когда-то заканчивается.
I was nominated Artist of the Year, my climax came to an end. В номинации "Художник года" был назван я, кончилась моя кульминация.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!