Примеры употребления "challenge" в английском с переводом "вызывать"

<>
I challenge you to Mortal Kombat. Я вызываю тебя на Смертельную схватку.
Adam and I challenge Tanner to a unique drifting competition. Адам и я вызываем Таннера на уникальное состязание по дрифту.
We know that Microsoft Dynamics AX has many sites and that searching for and locating documentation and resources can be a challenge. Мы знаем, что у Microsoft Dynamics AX имеется несколько сайтов и поиск документации и ресурсов может быть вызывать трудности.
However, tight electoral time frames, particularly in the peacekeeping or peacebuilding contexts, remain a consistent challenge for the Organization's recruitment, procurement and funding mechanisms. Тем не менее жесткие сроки проведения выборов, особенно в условиях проведения операций по поддержанию мира или миротворчества, вызывают постоянные трудности в сфере найма персонала, производства закупок и использования механизмов финансирования.
While core U.S. defense commitments — a Chinese and/or North Korean attack on Japan and/or South Korea — are not in doubt, other scenarios may challenge Washington’s reliability as a security partner. Ключевые военные обязательства США – на случай китайского и /или северокорейского нападения на Японию и / или Южную Корею – не вызывают никаких вопросов, однако другие сценарии могут породить сомнения в надежности Вашингтона как партнера по безопасности.
This would be a difficult challenge under any circumstances - and is all the more daunting against the backdrop of the Arab Spring's destabilization of the economic systems across the Middle East and North Africa. Это было бы трудным испытанием в любых обстоятельствах - и вызывает все больше тревоги на фоне дестабилизации экономических систем в странах Ближнего Востока и Северной Африки вследствие Арабской весны.
In many ways, these extralegal renditions raise even more serious concerns, largely because they take place in secret and without any procedural safeguards, including an opportunity for the person to challenge the transfer in a legal forum. Во многих отношениях эти внеправовые передачи вызывают даже более серьезную обеспокоенность, главным образом потому, что они производятся тайно, без каких-либо процессуальных гарантий, включая возможность обжалования лицом перевода в каком-либо юридическом органе.
Situations of armed conflict which drag on for long periods of time are particularly disturbing as their resolution gets more and more complicated, and the authorities become increasingly reluctant to take up the difficult challenge to restore peace. Вооруженные конфликты, которые затягиваются на долгие сроки, вызывают особую тревогу, поскольку их урегулирование становится все более и более сложным делом, а власти все чаще проявляют нежелание вплотную заняться вопросами восстановления мира.
And in the halcyon days of the 1990s, China's mix of authoritarian communism and boomtown capitalism clearly struck America's business and political elites more as an investment opportunity than a systemic challenge – an asinine misjudgment of globally historic dimensions. А в безмятежные дни 1990-х китайская смесь авторитарного коммунизма и быстрорастущего капитализма вызывала у деловой и политической элиты Америки скорее мысли об инвестиционных возможностях, чем о противостоянии двух систем. Какая неправильная и неразумная и неправильная оценка мировых исторических масштабов!
In this context, he drew attention to the need for continued support for the development of e-strategies in developing countries; the potential for further examination at the expert level of ICT business applications, including free and open source software (FOSS) and business process outsourcing (BPO); and the fact that the measurement of ICT in general and of e-commerce in particular continued to present a challenge. В этой связи выступающий обратил внимание на необходимость оказания постоянной поддержки развивающимся странам в разработке электронных стратегий; возможности для углубленного изучения на уровне экспертов различных вариантов применения ИКТ в бизнесе, включая бесплатное программное обеспечение с открытыми исходными кодами (FOSS) и аутсорсинг бизнес-процессов (BPO); а также тот факт, что количественная оценка применения ИКТ в целом и электронной торговли в частности продолжает вызывать трудности.
Henry, please tell me you're not challenging the caller to a duel. Генри, пожалуйста, скажи мне, что ты не собираешься вызывать звонящего на дуэль.
All of these cyclical reasons for optimism are, of course, challenged by long-term structural anxieties. Разумеется, все эти циклические причины для оптимизма могут вызывать сомнение из-за долгосрочных структурных страхов.
Vaccines protecting against Helicobacter pylori and hepC are in development (although the latter is proving particularly challenging). Вакцины против Helicobacter pylori и гепатита С находятся в стадии разработки (хотя последний и вызывает большие сложности).
"Those qualities will help us offer unparalleled coverage of a region that is always fascinating and often challenging to cover." - «Благодаря этим качествам мы сможем обеспечить неординарное освещение событий в этом регионе, которые всегда вызывали острый интерес и зачастую требовали настойчивости в подготовке».
This has given rise to continuing concerns about under-diversification, which would make them vulnerable to volatility in global commodity markets and pose challenges for employment. Это вызывает озабоченность недостаточной диверсификацией, которая делает данные страны уязвимыми перед волатильностью на глобальных товарных рынках и создаёт угрозы для занятости.
Countries that have suffered serious and systemic abuses such as to warrant the establishment of a truth commission often find it challenging to allocate the necessary resources. страны, в которых характер серьезных и систематических нарушений вызывает необходимость создания комиссии по установлению истины, часто сталкиваются с трудностями при выделении необходимых ресурсов.
The economics of generating electricity with hulking nuclear reactors are as challenging as ever, especially in a world awash with cheap natural gas and increasingly competitive renewable energies like wind and solar power. Вопросы рентабельности выработки электроэнергии в огромных атомных реакторах как всегда вызывают сомнения, особенно сегодня, когда в мире полно дешевого природного газа, и появляются все более конкурентоспособные возобновляемые источники типа ветровой и солнечной энергии.
These developments, though controversial, were never fully challenged; on the contrary, they became de rigueur for legislative politics in Germany, causing the Bundestag to shift focus from conducting open debate to enacting previously agreed decisions. Подобное развитие событий, хотя и вызывало нарекания, никогда реально не оспаривалось; напротив, эти подходы стали нормой de rigueur для законотворчества в Германии. Из-за этого Бундестаг переориентировался с проведения открытых дебатов на реализацию заранее согласованных решений.
It is inherently very difficult to make such a commitment convincing. Promises to defend one’s own homeland are inherently believable, but it is much more challenging to signal that one is willing to defend another state’s territory from an existential threat. В обещание защитить свою собственную страну можно поверить без сомнений, а вот различные сигналы о том, что ты готов защищать территорию другой страны от угрозы ее существованию, вызывают скептическое отношение.
Of great concern is the emergence of new challenges to international peace and security that are no less dangerous than those aforementioned, such as the incitement of hatred, xenophobia, insults to religions, including Islamophobia, together with all kinds of racial, ethnic and religious discrimination. Серьезную обеспокоенность вызывает также появление новых угроз международному миру и безопасности, не менее опасных, чем те, о которых говорилось выше, таких как разжигание ненависти, ксенофобия, оскорбление религий, включая исламофобию, а также все виды расовой, этнической и религиозной дискриминации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!