Примеры употребления "challenge response authentication" в английском

<>
Addressed issue where NTLM fails to generate a challenge response when CredGuard is enabled, NTLMv2 is used, and no target information is provided by the server. Устранена проблема, из-за которой NTLM не удавалось создать ответ на запрос защиты, когда включен компонент CredGuard, используется NTLMv2 и нет целевой информации, предоставленной сервером.
In 2007 a global analysis prepared by the UNFCCC Secretariat of investment needs across the climate sectors and an investment trends analysis in the renewables and efficiency sector prepared under the UNEP Sustainable Energy Finance Initiative and New Energy Finance provided new insight into the magnitude of the climate investment challenge and the response to date. В 2007 году глобальный анализ, подготовленный секретариатом РКООНИК, об инвестиционных потребностях во всех климатических секторах и анализ инвестиционных тенденций в секторе возобновляемых источников и эффективности, подготовленный в рамках Инициативы по финансированию устойчивой энергетики и Нового финансирования энергетики ЮНЕП дали новое представление о масштабах вызова климатических инвестиций и реагировании к настоящему времени.
Already committed to reforming his country’s crony capitalism, he now has a mandate to challenge Merkel’s crisis response. Изначально преданный идее реформирования кумовского капитализма, царящего в его стране, он сейчас имеет мандат на то, чтобы бросить вызов реакции Меркель на кризис.
So the challenge remains to devise a response that will gain widespread international backing and influence North Korean behavior and capabilities. Таким образом, проблема заключается в том, чтобы найти ответ, который получит широкую международную поддержку и повлияет на поведение и потенциал Северной Кореи.
While the Pakistan military was successful at delivering humanitarian assistance under difficult circumstances, the absence of a civilian government disaster management system in Pakistan posed a major challenge for the humanitarian response and recovery operations. Хотя пакистанские вооруженные силы успешно справились с задачей доставки гуманитарной помощи в трудных условиях, все же отсутствие в Пакистане гражданской правительственной структуры по управлению операциями в случае стихийных бедствий стало одной из главных проблем в деле оказания гуманитарной помощи и проведения операций по восстановлению.
In tackling this issue, one approach, which is surely not sufficient but has become increasingly popular, consists in acknowledging and facing the reality of worldwide unfair trade precisely as an intrinsically ethical challenge, and in proposing as a response the promotion of " fair trade ". Один из подходов к этой проблеме, которого, безусловно, недостаточно, но который становится все более популярным, заключается в том, чтобы относиться к общемировой реальности недобросовестной торговой практики как к исключительно этической проблеме и решать ее посредством стимулирования " добросовестной торговой практики ".
The scale of the challenge, and hence the multifaceted response that is needed, must not be underestimated. Масштабы проблемы и, следовательно, необходимость многогранного ответа не следует недооценивать.
The scale of this challenge demands a comprehensive, institutional response from the EU that goes well beyond the Decade and the capacity of my foundations. Масштаб проблемы требует всестороннего, институционального отклика от ЕС, который выходит за пределы программы "Десятилетие" и возможностей моих фондов.
I would like to hear to what extent the World Bank is ready to face that challenge and whatever other comments you, Mr. Madavo, would like to make in response to what you have heard today. Я хотела бы услышать, насколько Всемирный банк готов к решению этой задачи и что Вы, г-н Модаво, хотели бы еще сказать в ответ на то, что Вы здесь сегодня услышали.
In our region, this problem has been concentrated in populations of greater vulnerability and risk, posing the challenge and creating the responsibility for making significant progress in the search for a response appropriate to the dynamic of the epidemic and to the ecologic, social, cultural and economic factors that may contribute to spreading it. В нашем регионе эта проблема затрагивает в основном группы риска, Это ставит перед нами определенные задачи и определяет нашу ответственность за достижение значительного прогресса в поиске методов лечения, соответствующих динамике этой эпидемии, а также учитывающих экологические, социальные, культурные и экономические факторы, которые могут содействовать распространению этого заболевания.
Israel's barbaric practices, its blatant challenge to all United Nations resolutions and its excessive and unwarranted use of lethal force in response to stone-throwing Palestinians have all combined to create an overwhelming sense of despair, frustration and gloom in the Palestinian ranks. Варварские методы Израиля, его вопиющее игнорирование всех резолюций Организации Объединенных Наций и чрезмерное и необоснованное применение смертоносной силы в ответ на действия палестинцев, противостоящих ему с камнями в руках, порождают в комплексе усиливающееся чувство отчаяния, разочарования и депрессии у палестинцев.
Aside from securing minimum standards for people doing all forms of work, perhaps the biggest challenge for workers in the twenty-first century is recognizing the need for and developing new forms of voice in response to the complex realities of more open, flexible labour markets and the exertions of pressure to perform various types of work. Помимо обеспечения минимальных стандартов для людей, выполняющих все виды работ, пожалуй самая большая проблема, стоящая перед трудящимися в XXI веке, заключается в признании необходимости и в разработке новых форм обеспечения права голоса с учетом сложных реальностей более открытых, гибких рынков труда и оказания давления в целях выполнения некоторых видов работ.
Building systems and processes that allow humanitarian entities the maximum use of information technology (IT) in disaster settings continues to be a challenge, though several international initiatives are currently under way to improve collaboration, standards and use of IT systems in disaster response. Укрепление систем и процессов, позволяющих гуманитарным организациям максимально использовать информационные технологии (ИТ) в условиях бедствий, продолжает вызывать проблемы, хотя в настоящее время осуществляется ряд международных инициатив для улучшения сотрудничества, стандартов и использования ИТ-систем в ходе работ по ликвидации последствий бедствий.
No country, including her own, was exempt from that challenge and she wished to assure the representative of Cuba of the serious attention which Norway devoted to many of the issues and problems outlined in his response to her earlier statement. Ни одна из стран, включая ее собственную, не свободна от решения этой задачи, и она хотела бы заверить представителя Кубы, что Норвегия уделяет серьезное внимание многим из вопросов и проблем, о которых говорилось в его ответе на ее предыдущее заявление.
Agree that amphetamine-type stimulants and psychotropic substances continue to pose a serious and constantly evolving challenge to international drug control efforts, which threatens the security, health and welfare of the population, especially youth, and requires a focused and comprehensive national, regional and global response, based on scientific evidence and experience, in an international and multisectoral setting; признаем, что стимуляторы амфетаминового ряда и психотропные вещества по-прежнему создают серьезные и постоянно изменяющиеся проблемы для международных усилий по контролю над наркотиками, что угрожает безопасности, здоровью и благосостоянию населения, особенно молодежи, и требует принятия целенаправленных и всеобъемлющих национальных, региональных и глобальных ответных мер, основанных на научных данных и опыте, в международном и многосекторальном контексте;
The greatest challenge to the new doctrine might be in finding the political will to make use of it, and that was where parliamentarians had a role to play, in advocating for the doctrine in order to bring about a much more energetic response to gross abuses than had been the case in the past. Пожалуй, самой трудной задачей будет мобилизация политической воли для применения новой доктрины, и в этом деле парламентарии должны сыграть свою роль, выступив за осуществление этой доктрины, которая позволит гораздо более энергично, чем это было в прошлом, реагировать на вопиющие правонарушения.
India fully appreciates the Government of Afghanistan's position that the challenge of terrorism — in particular the growing trend of suicide attacks, cross-border infiltration, and the nexus between terrorism and drug trafficking — requires a robust international political solution and a stronger domestic military response. Индия в полной мере поддерживает позицию правительства Афганистана относительно того, что проблема терроризма — в особенности наметившаяся тенденция использовать террористов-самоубийц, инфильтрация через границу и переплетение терроризма с торговлей наркотиками — требуют твердого международного политического решения и более решительных ответных мер военного характера внутри страны.
At this stage of the global response, the challenge is to move beyond the tokenistic “involvement” of people living with HIV to ensure their active and meaningful participation in AIDS efforts. На данном этапе глобальной деятельности задача заключается в том, чтобы отойти от чисто символического «привлечения» лиц, инфицированных ВИЧ, и обеспечить их активное и конструктивное участие в усилиях по борьбе со СПИДом.
The draft resolution marked a significant step forward in the General Assembly's response to the challenge of climate change. Этот проект резолюции служит важным шагом к принятию Генеральной Ассамблеей необходимых мер в деле решения проблемы изменения климата.
The Immigration Act which came into force in early 2005 was the federal government's response to the challenge of providing a legal framework for the integration of immigrants (foreigners, late repatriates, citizens of the European Union) living permanently and legally in Germany. Вступивший в силу в начале 2005 года Закон об иммиграции стал реакцией федерального правительства на необходимость создать правовую основу для интеграции иммигрантов (иностранцев, поздних репатриантов, граждан Европейского союза), постоянно проживающих на территории Германии на законных основаниях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!