Примеры употребления "brings" в английском с переводом "выводить"

<>
The hypnotist brings up this Jewish lady and hypnotises her. Гипнотизер выводит такую пожилую еврейку и гипнотизирует.
3. Use a clearly branded Facebook button that brings you to the permission dialog: 3. Используйте специальную кнопку Facebook, которая выводит человека в диалоговое окно разрешения:
The extension of paid parental leave to 14 weeks brings New Zealand in line with the minimum duration recommended by ILO Maternity Protection Convention No. 183, as underlined by JS3. Как подчеркивается в СП3, увеличение продолжительности оплачиваемого отпуска по уходу за детьми до 14 недель выводит Новую Зеландию на уровень минимальной продолжительности, рекомендуемой Конвенцией № 183 МОТ о защите материнства.
A “heroic entrepreneur,” who creates and brings to market life-transforming products at affordable prices, challenges the Left’s familiar narrative of evil capitalists earning obscene profits by exploiting downtrodden workers. «Героический предприниматель», создающий и выводящий на рынок по доступным ценам продукты, которые меняют жизнь, – это воплощенный вызов любимой идее левых о злобных капиталистах, которые угнетают рабочих и получают неприлично большие прибыли.
Renesource Capital, in cooperation with the largest international liquidity provider “Integral”, brings customers’ orders directly to ECN Exchanges. You can find the confirmation on the official website of “Integral” in TrueFX™ Brokers section. Renesource Capital в сотрудничестве с крупнейшим международным поставщиком ликвидности "Integral" осуществляет непосредственное выведение заявок клиентов на ECN биржи, подтверждение чему вы найдете на официальном сайте "Integral" в разделе TrueFX™ Brokers.
Anger over previous events brings people into the street, some of the protests turn violent, and attempts to quell the violence cause casualties that become the cause of still more anger and still more protests. Раздражение по поводу прежних событий выводит людей на улицы, некоторые протесты превращаются в столкновения, а попытки погасить насилие оборачиваются жертвами, что вызывает новое раздражение и новые протесты.
That brings business out of the informal sector and, by protecting property rights and transactions, allows a market economy to take shape and provides business owners with an environment in which they can develop and provide the growth, jobs and prosperity that are a vital emollient for the scars of conflict. Это выводит бизнес из неофициального сектора и, посредством защиты прав собственности и сделок, способствует формированию рыночной экономики и созданию для частных предпринимателей условий, в которых они могут развивать свой бизнес и обеспечивать его рост, создание рабочих мест и процветание, что крайне важно для устранения последствий конфликтов.
This isn't to say that protest participants are not acting rationally to further their interests – Stekelenburg and Klandermans see emotions and rational assessments of grievances and efficacy as mutually reinforcing factors in motivating people to demonstrate – but when one looks at what brings people out onto the streets in Cairo, Istanbul, Rio, Madrid, or New York, it's important not to forget the emotional side of the equation. Это не значит, что участники демонстраций не ведут себя рационально для продвижения своих интересов – Штекеленбург и Кландерманс воспринимают эмоции и рациональную оценку недовольства и эффективности как взаимно усиливающие факторы в процессе «протестной» мотивации людей. Однако, размышляя о том, что же выводит людей на улицы Каира, Стамбула, Мадрида или Нью-Йорка, важно не забывать об эмоциональной составляющей этого уравнения.
We brought him out of the sleep state. Мы вывели его из состояния сна.
Threats to life bring crowds on to the streets. Угроза жизни выводит толпы людей на улицы.
Louisa’s wedding, however, brought the debate to Moscow. Но свадьба Луизы вывела этот вопрос на московский уровень.
How will you bring her out of this emotionless state? Как ты сможешь вывести ее из этого бесчувственного состояния?
Well, something brought him out of retirement to drive again. Ну, что-то вывело его из отставки, чтобы снова погонять.
Bombing Libya did not bring Muammar Qadaffi "in from the cold." Взрывы в Ливии не вывели Муаммара Кадаффи "из полного одиночества".
Give them 5 days to clear the area and bring the bulldozers. Дай им 5 дней, чтобы очистить площадь и вывести бульдозеры.
True, the current financial crisis has brought bank supervision to the fore. Действительно, нынешний финансовый кризис вывел банковский надзор на лидирующие позиции.
He promised to bring back troops from Iraq and withdraw troops from Afghanistan. Он пообещал вернуть войска из Ирака и вывести их из Афганистана.
And it’s bringing hundreds of millions of people, in China alone, out of poverty. Она выводит из нищеты сотни миллионов людей в одном только Китае.
Such events have brought old questions back to the fore in almost every rich country: Данные события вновь вывели старые вопросы на передний план почти в каждой богатой стране.
Such a measure would reduce labor costs significantly and bring workers out of the informal sector. Подобная мера позволила бы существенно сократить трудовые затраты и вывела бы работников из неформального сектора.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!