Примеры употребления "вывела" в русском

<>
Теперь, когда Япония вывела свой маленький контингент, возможно, Буш поговорит начистоту с Абе. Now that Japan has withdrawn its small contingent of troops, perhaps Bush will speak plainly to Abe.
Но свадьба Луизы вывела этот вопрос на московский уровень. Louisa’s wedding, however, brought the debate to Moscow.
Компания вывела значительную часть средств, выплатив 4 доллара специальных дивидендов (что ухудшает балансовую стоимость для новых владельцев акций) и на данный момент торгуется на уровне P/E, равном 25, при том, что исторически этот уровень равен, в среднем, 19-20. The company removed a significant portion of cash by paying out a $4.00 special dividend last year (thus impairing the balance sheet for new shareholders) and is currently trading at 25x earnings, above its historical average of 19-20x earnings.
В свою очередь Россия, очевидно, вывела большую часть своих военнослужащих с территории восточной Украины и ускорила обмен пленными между повстанцами и украинской армией. In return, Russia apparently pulled out most of its troops from eastern Ukraine and facilitated some prisoner exchanges between the rebels and the Ukrainian military.
Я должен тебе сказать, Европа вывела поколение варваров и неблагодарных дикарей. I'll tell you Europe is breeding a generation of vandals and ingrates.
Судья постановил, что наказание для Екатерины Самуцевич должно быть условным, так как охрана вывела ее из храма до того, как она смогла принять участие в представлении. The judge ruled that Yekaterina Samutsevich’s sentence should be suspended because she was thrown out of the cathedral by guards before she could take part in the performance.
требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и военную технику из временной зоны безопасности; Demands that Eritrea immediately withdraw its troops and equipment from the Temporary Security Zone;
Подобная мера позволила бы существенно сократить трудовые затраты и вывела бы работников из неформального сектора. Such a measure would reduce labor costs significantly and bring workers out of the informal sector.
вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела из ВЗБ все войска и тяжелую военную технику, предоставила МООНЭЭ необходимые доступ, помощь, поддержку и защиту, требующиеся для выполнения ею своих обязанностей, и немедленно и без каких-либо предварительных условий отменила ограничения на деятельность МООНЭЭ; Reiterates its demands on Eritrea to withdraw immediately all troops and heavy military equipment from the TSZ, to provide UNMEE with the necessary access, assistance, support and protection required for the performance of its duties and to remove immediately and without preconditions the restrictions on UNMEE;
вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела свои войска и тяжелую военную технику из ВЗБ; Reiterates its demands that Eritrea immediately withdraw its troops and heavy military equipment from the TSZ;
«Розовая волна» вывела политиков подобных Васкесу на центральный план, поставив серьезную задачу перед Северной Америкой и Европой. A “pink tide” has brought politicians like Vázquez to center stage, posing a challenge for North America and Europe.
вновь требует, чтобы Эритрея незамедлительно вывела из временной зоны безопасности все войска и тяжелую военную технику, предоставила Миссии доступ, помощь, поддержку и защиту, необходимые для выполнения ею своих обязанностей, и немедленно и без каких-либо предварительных условий отменила ограничения на деятельность Миссии; Reiterates its demands on Eritrea to withdraw immediately all troops and heavy military equipment from the Temporary Security Zone, to provide the Mission with the access, assistance, support and protection required for the performance of its duties and to remove immediately and without preconditions the restrictions on the Mission;
Россия так и не вывела свои тяжелые вооружения и до сих пор продолжает осуществлять подрывную деятельность. Russia has yet to withdraw its heavy weapons and continues its sabotage and subversion efforts.
Говорят, что вторая мировая война вывела мир из Великой депрессии, и с тех пор за войной закрепилась репутация шпор, с помощью которых подстегивается экономический рост. World War II is often said to have brought the world out of the Great Depression, and war has since enhanced its reputation as a spur to economic growth.
Вразрез с минскими договоренностями она не вывела с Украины свои вооружения и не обеспечила безопасность украинско-российской границы. It did not withdraw its weapons, nor did it secure the Ukraine-Russia border, as it agreed to do in Minsk.
За два прошедших десятилетия Интернет-революция позволила увеличить мировой ВВП примерно на 8% и вывела в онлайн три миллиарда пользователей, сократив цифровой, физический, экономический и образовательный разрыв между ними. The Internet revolution of the past two decades has contributed something like 8% of global GDP and brought three billion users online, narrowing digital, physical, economic, and educational divides.
Россия не выполняет те обещания, которые она дала в минском соглашении. Она не полностью вывела свои войска и оружие с Украины, а граница по-прежнему открыта. The promises Russia made in the Minsk agreement have not been fulfilled: Russia has not fully withdrawn its troops and weapons from Ukraine, and the border remains unsecured.
Я держала Пассат в гараже для вас, но вывела его сейчас, так как мы знали, вы возвращаетесь, и я подумала, что вы можете захотеть пойти через гараж вместо наружной двери, как мы иногда делаем. And, hey, I had the Passat in the garage for you but just brought it out now 'cause we knew you were coming back, and I thought you might want to go in through the garage instead of the front door,' cause we do that sometimes.
С 1992 по 1995 год Россия вывела 800 тысяч военных из стран Варшавского договора и примерно 40 тысяч военных из Эстонии, закрыв там все свои военные базы. Between 1992 and 1995, Russia withdrew 800,000 troops from the former Warsaw Pact countries and roughly 40,000 troops from Estonia, shuttering all its military bases there.
Было бы недопустимо заявлять, что бомбардировка города на континенте была необходима для того, чтобы заставить население Аргентины надавить на военную хунту, чтобы та вывела войска с островов. It would not be acceptable to argue that to bomb a city on the mainland was necessary in order to compel the Argentine population to put pressure on the military junta to withdraw from the islands.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!