Примеры употребления "board vintage type" в английском

<>
Waterway category a (width to 20 m)- board type 1 Водный путь категории а (ширина до 20 м)- щит типа 1
Waterway group d (width greater than 170 m)- board type 4 Водный путь категории d (ширина свыше 170 м)- щит типа 4
Screens in sampling openings are not required on board open type N tank vessels. Решетки на отверстиях для взятия проб не требуются на танкерах открытого типа N.
Furthermore, OIOS found that the Nairobi Board did not have any type of tracking system. Помимо этого, УСВН установило, что Совет в Найроби вообще не имеет какой-либо системы отслеживания.
Almost everything you wrote on that board as a dream job was some type of police officer. Почти всё что ты написал на доске, как работы твоей мечты, похоже на офицера полиции.
The information on the board consists of the number of women admitted, the type and severity of their conditions, and whether or not they survived. Информация на доске содержит количество поступивших женщин, вид и тяжесть их состояния, а также выжили они или нет.
It applies to damage caused in the territory of a Contracting States, including the territorial sea and exclusive economic zones of States Parties, whenever the dangerous goods were carried as cargo on board “any sea-going vessel and any sea-borne craft of any type whatever” (including, e.g. hovercraft operated at sea). Она применяется в отношении ущерба, причиненного на территории договаривающихся государств, включая территориальное море и исключительные экономические зоны государств-участников, всякий раз, когда опасные грузы перевозятся на борту " любого морского судна и какого бы то ни было морского плавучего средства " (включая, например, судно на воздушной подушке, эксплуатируемое на морских путях).
The election of community leaders as members of the Executive Board, Council of Elders, trustees, communal judges, or any other type of traditional leader among the indigenous communities of Nicaragua is not subject to any written, enacted or codified law, but rather to their own customary law derived from the traditional habits and customs recognized in article 180 of the Constitution, which establishes the following: Выборы общинных лидеров в состав руководящего совета и совета старейшин на должности синдика и общинных судей или другие традиционные руководящие должности коренных общин Никарагуа не подчиняются каким-либо нормам письменного, статутного или кодифицированного права, а проходят в соответствии с собственным обычным правом, основанным на традиционной практике и обычаях, признаваемых в статье 180 Конституции, в которой устанавливается следующее:
The Board noted the recommendation by the SSC WG that the limit on all type III project activities be based on the emission reductions, as the project direct emissions in many cases do not relate to the size of the project activity and are therefore not best suited for defining a limit for small scale project activities. Совет принял к сведению рекомендацию РГМД о том, что ограничение в отношении всех видов деятельности по проектам типа III должно быть основано на сокращениях выбросов, поскольку во многих случаях прямые выбросы в результате проекта не увязываются с масштабами деятельности по проектам и поэтому не лучшим образом применимы для определения предела для маломасштабной деятельности по проектам.
Suspicious transaction types are defined in the general communiqués of the Financial Crimes Investigation Board in which suspicion of funds related to terrorism or terrorist acts is defined as a suspicious transaction type. Виды подозрительных сделок определяются в общих меморандумах совета по расследованию финансовых преступлений, в которых подозрение в отношении средств, связанных с терроризмом или террористическими актами, определяет один из видов подозрительных сделок.
The Board noted that the threshold value of energy savings of 15 GWh per year may have been a barrier to the development of type II project activities. Совет отметил, что пороговая величина экономии энергии в 15 ГВт.ч в год, возможно, создавала препятствия на пути развития деятельности по проектам типа II.
The secretariat informed WP.29 about the feasibility of the integration of a Regulation Interpretation Bulletin Board (RIBB) into the WP.29 website and, in a further step, the creation of an electronic data base (Database Exchange of Type Approvals (DETA)) for the approvals granted by the Contracting Parties to the Agreement. Секретариат проинформировал WP.29 о практической возможности дополнения вебсайта WP.29 электронной доской объявлений, касающихся толкования правил (ДОТП), и создания на последующем этапе электронной базы данных об официальных утверждениях, предоставляемых Договаривающимися сторонами Соглашения (базы данных об обмене официальными утверждениями типа (БДООУТ)).
resumed consideration on the feasibility of the integration of a Regulation Interpretation Bulletin Board (RIBB) into the WP.29 website and, in a further step, the creation of an electronic data base (Database Exchange of Type Approvals (DETA)) for the approvals granted by the Contracting Parties to the Agreement. возобновил рассмотрение практической возможности дополнения вебсайта WP.29 электронной доской объявлений, касающихся толкования правил (ДОТП), и создания на последующем этапе электронной базы данных об официальных утверждениях, предоставляемых Договаривающимися сторонами Соглашения (базы данных об обмене официальными утверждениями типа (БДООУТ)).
In 1998, at the annual meeting between the Board and the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture, the Rapporteur indicated that this type of analysis came under his mandate and should appear in his reports. В ходе состоявшейся в 1998 году ежегодной встречи между членами Совета и Специальным докладчиком по вопросу о пытках Комиссии по правам человека Специальный докладчик отметил, что проведение анализа такого типа относится скорее к мандату Специального докладчика и что эти материалы следовало бы включать в его доклады.
In paragraph 120, the Board recommended that UNRWA revise its accounting policy for the treatment of provision for bad debt of loans, taking into account the type, geographical distribution and all risk factors affecting the recoverability of loans. В пункте 120 Комиссия рекомендовала, чтобы БАПОР пересмотрело свою политику учета ассигнований на покрытие безнадежной задолженности, принимая во внимание вид, географическое распределение и все факторы риска, связанные с возвратом займов.
That shift in the health services delivery model, from Government to statutory board, is based on the belief that a decentralized service should be more efficient, effective, accountable and flexible with regard to the type of care provided to the people of Anguilla. Такой переход в системе оказания медицинских услуг от государственной системы к созданному на основе закона органу обосновывается тем, что децентрализованная служба является более эффективной, действенной, подотчетной и гибкой с точки зрения характера услуг, оказываемых жителям Ангильи.
The Board noted that the majority of Headquarters Committee on Contracts ex post facto cases for 2007/08 were contract amendments and letters of assist (a type of contract with a Government), which accounted for 97 per cent of the total amount involved in the ex post facto cases. Комиссия отметила, что в 2007/08 году в большинстве случаев задним числом Комитетом Центральных учреждений по контрактам утверждались поправки к контрактам и письма о поставках (вид контракта, заключаемого с правительствами), на которые приходилось 97 процентов общей суммы закупок по всем контрактам, утвержденным задним числом.
The lawsuit, in which the the respondents are described only as the project's "Russian investors," says that Pishevar complained to the Board and the entire team of Hyperloop One employees that BamBrogan's discussions with the Russian investors had put Shervin's safety at risk – suggesting that the investors (whom Shervin had brought into the company) were the type of people capable of physical violence. В тексте иска, в котором Магомедов не упоминается и речь идет только о неких не названных «российских инвесторах», утверждается, что Пишевар «пожаловался правлению и сотрудникам компании на общение БэмБрогана с российскими инвесторами, которое якобы поставило под угрозу безопасность Шервина. Это предполагало, что инвесторы, которых привлек сам Шервин, принадлежат к людям, способным прибегнуть к физическому насилию.
The Board requested the SSC WG to continue its work in this regard and provide an analysis as the basis for recommending revisions to definitions of all the three types, taking into account the projected annual emission reductions of project activities that have the highest projected annual emission reductions among all currently registered type I project activities. Совет просил РГМД продолжить ее работу в этой связи и провести анализ, который послужит основой для рекомендуемых изменений в определениях всех трех типов, учитывая прогнозируемые ежегодные сокращения выбросов в результате деятельности по проектам, которые имеют наивысшие прогнозируемые ежегодные сокращения выбросов среди всех зарегистрированных в настоящее время видов деятельности по проектам типа I.
She referred to a recent luncheon briefing on children in situations of conflict, and stated that it was the intent of the secretariat to continue these type of briefings and requested the participation of the Board. Она упомянула о завтраке-брифинге, на котором был рассмотрен вопрос о положении детей в условиях конфликта, и заявила, что секретариат намерен продолжать такого вида брифинги, при этом она просила членов Совета участвовать в них.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!