Примеры употребления "been on" в английском

<>
Excuse me, beefcake has been on the menu since I started working here. Ты меня извини, но они были в меню с тех пор, как я начал здесь работать.
The country has been on a downward path “due to restrictions on the freedom of peaceful assembly” and “harassment and discrimination against LGBT people,” explained the group. Черногория идет по нисходящей из-за «ограничений на свободу мирных собраний», а также «преследований и дискриминации ЛГБТ-сообщества», сообщает эта неправительственная организация.
You know, the "check engine" light's been on since May. Ты знаешь, лампочка "проверь двигатель" горела начиная с мая.
She's been working it longer than we've been on the job. Она работает на улице дольше, чем мы здесь.
The writing has been on the wall for a week, but now it’s official: The United States is going after the World Cups in Russia and Qatar. То, к чему дело шло уже неделю, наконец-то произошло: Соединенные Штаты вплотную занялись вопросом о том, каким образом Россия и Катар получили право проводить Чемпионат мира.
And it's true, I've never worked in a hospice, I've never been on my deathbed. Я никогда не работала в хосписе, это правда. Я никогда не была при смерти.
U.S.-Russian relations have been on a downward slide for over eighteen months and the deterioration has only accelerated since Edward Snowden’s unexpected arrival at Sheremetyevo airport six weeks ago. Российско-американские отношения идут на спад вот уже полтора года, и их ухудшение только ускорилось после неожиданного прибытия шесть недель тому назад в аэропорт Шереметьево Эдварда Сноудена.
My team has been on a tight schedule, working to get some marketing documents completed so we can finalize next year’s budget. Наша рабочая группа последнее время напряженно работала над рядом маркетинговых документов, необходимых для принятия бюджета на следующий год.
Indeed, following the plenary debate at the fiftieth session, the Special Rapporteur stated that he was convinced that he had been on the wrong track in considering initially that what was at issue was reservations in the legal sense of the term. В конце обсуждений на пленарных заседаниях пятидесятой сессии он заявил, что шел, как он теперь убежден, по ложному пути, объявив сначала, что речь шла об оговорках в юридическом смысле слова.
She and I have been on this issue for the exact same amount of time, and I don't even know how to work my phone yet. Мы были с ней на одном и том же брифинге, в одно и то же время, а я еще не даже не успела разобраться как работает мой телефон.
Aided by Russian airstrikes, in apparent violation of a deconfliction line along the Euphrates River that U.S. officials said had been tentatively agreed on with Moscow, government forces have encircled and claimed control of another location that had been on the wish list of U.S. military planners — the town of Mayadeen, where many senior Islamic State leaders are thought to have been hiding. При поддержке российских военных самолетов, наносивших удары в нарушение договоренности о создании зоны деконфликтизации вдоль реки Евфрат, на которое, по словам американских чиновников, Москва согласилась, правительственные войска окружили и захватили контроль над еще одним участком, на который рассчитывали американские военные планировщики. Речь идет о городе Аль-Маядин, где, по некоторым данным, прятались многие влиятельные лидеры «Исламского государства».
This is an issue on which Russia, the United States and Europe have been working together well for years, and the outlines of a possible settlement have long been on the table. Над этой проблемой Россия, Соединённые Штаты Америки и Европа работают уже годы, и в общих чертах контуры возможного урегулирования вопроса намечены.
It has been raining on and off since the day before yesterday. С позавчерашнего дня то шёл, то переставал дождь.
He has been on the board of Transparency International’s Russia branch since 1995 and was an officer in the anti-corruption and anti-contraband units of the Federal Security Service, the KGB’s domestic successor, from 1994 to 1998. Кабанов с 1995 года входит в состав Совета директоров российского филиала организации по борьбе с коррупцией Transparency International; с 1994 по 1998 год он работал в подразделениях по борьбе с коррупцией и с контрабандой Федеральной Службы безопасности.
But again, Kremlin weaponeers have been talking about putting gigantic guns on their tanks for more than three decades without ever actually doing so. Но, опять-таки, кремлевские оружейники уже тридцать лет обещают оснастить свои танки гигантскими орудиями, но дальше слов дело не идет.
The administration has been on the defensive in recent weeks, insisting that the slow progress of anti-Taliban offensives in Helmand province and the city of Kandahar does not mean that more time is needed to assess whether President Obama's strategy is working. Администрация США заняла в последние недели оборонительную позицию, настаивая на том, что медленный прогресс направленной против талибов операции в провинции Гельменд и в городе Кандагар не означает, что необходимо больше времени для того, чтобы понять, работает ли стратегия президента Обамы или нет.
Some figure an increase in oil prices has already been set in motion, triggered by the fact that so many companies have cut down on searching for the next place to drill. Кто-то считает, что рост нефтяных цен уже идет, объясняя это тем, что многие компании отказались от разведки новых мест для бурения.
However, for almost two years now he has been on sabbatical leave from Amnesty and has been working with a consortium of Norwegian NGOs, including the Norwegian Red Cross and the International Peace Research Institute in Oslo, to develop new initiatives to help control small arms. Однако уже почти два года он находится в отпуске и работает в консорциуме норвежских неправительственных организаций, включая Норвежский комитет Красного Креста и научно-исследовательский институт по проблемам международного мира в Осло в целях разработки новых инициатив по содействию контролю за стрелковым оружием.
Uzbekistan and Turkmenistan, which have been eager to limit their dependence on Russia by pursuing a “multivector” foreign policy and which have the economic and political heft to go their own way, will opt out. Узбекистан и Туркмения, стремящиеся ограничить свою зависимость от России за счет проведения "многовекторной" внешней политики, и обладающие достаточным экономическим и политическим весом, чтобы идти своим путем, предпочтут остаться за бортом нового объединения.
The focus of the efforts of the Department over the past two years has been on preventing sexual exploitation and abuse by raising awareness and training personnel on the standards of conduct expected of them, highlighting the particular responsibilities of manager and commanders, as well as improving welfare and recreation provision in high-stress environments. В последние два года в рамках предпринимаемых усилий Департамент сосредоточил внимание на деятельности по предотвращению сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств, которая осуществлялась путем повышения степени осведомленности и организации учебной подготовки персонала по вопросам соблюдения норм поведения, признания особой роли руководителей и командующих, а также улучшения быта и отдыха персонала, работающего в условиях повышенного стресса.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!