Примеры употребления "assert power" в английском

<>
Mobs threatening Western embassies assert the power of Salafis to rattle the newly elected Brotherhood-affiliated governments. Грозящие западным посольствам толпы утверждают власть салафитов и укрепляют их способность устрашать новоизбранные правительства, которые связаны с «Братьями-мусульманами».
This month's spat resulted not only because of ideological differences over the best way to deal with Iran's nuclear program, but also as a consequence of growing Turkish confidence as it seeks to assert itself as a regional power. Майская размолвка возникла не только из-за идеологических разногласий в вопросе о том, как наилучшим образом решить иранскую ядерную проблему. Она также стала следствием растущей уверенности Турции в себе в момент, когда эта страна стремится самоутвердиться в качестве региональной державы.
The war enabled Iran to assert itself as the dominant power in the Gulf and the wider region, and its nuclear program serves precisely these ambitions. Война позволила Ирану утвердиться в качестве доминирующей силы Персидского залива и региона в целом, и его ядерная программа служит именно этим целям.
A fierce patriot, he is determined to assert Russia’s role as a great power of which his fellow citizens can be proud. Будучи страстным патриотом, он полон решимости утверждать позиции России как великой державы, которой смогут гордиться его сограждане.
Poroshenko's summary action allowed his political rivals to assert that his efforts to protect his power made him little better than the deposed president Viktor Yanukovych. Действия Порошенко позволили его политическим противникам заявить о том, что его попытки защитить его власть делают его похожим на свергнутого президента Виктора Януковича.
National movements driven by a historical mission or an uncompromising quest to assert group identity against a dominant power normally do not succumb to economic considerations and last-minute economic bait. Национальные движения, гонимые исторической миссией или бескомпромиссным стремлением утвердить групповую идентичность против господствующей силы обычно не поддаются на пришедшую в последнюю минуту приманку в виде экономических выгод.
Putin’s recent moves and decisions serve as a reminder that it is his long-range plan to assert Russian military might and economic power in Europe. Недавние шаги и решения Путина служат напоминанием о его плане, в соответствии с которым Россия должна утвердить свою военную мощь и экономическую силу в Европе.
1. To assert Russia’s influence in the Middle East and make it the dominant outside power. 1. Усилить влияние России на Ближнем Востоке, превратив ее в доминирующую внешнюю силу.
From both sides of the aisle, they assert that the Cold War era, with its bipolar division between Washington and Moscow, was far simpler than our time, with its greater diffusion of power and broad range of “new” challenges. Они утверждают, что эпоха холодной войны с ее разделением на два лагеря – Вашингтон и Москва – была проще нашего времени, когда власть и влияние гораздо больше рассредоточены, а новые вызовы намного многочисленнее и разнообразнее.
MBS had to rely on his wit, guile, and force of personality to consolidate power and assert his authority over key sectors of Saudi society. Он должен был опираться на свою ум, хитрость и силу личности, чтобы консолидировать власть и утвердить собственный авторитет в ключевых сегментах саудовского общества.
Although the map says this is part of China, the Chinese regime is confronting its Uighur problem more as a remote imperial power, trying to assert its control in an area inhabited by an alien population. Хотя карты утверждают, что Синьцзян входит в состав Китая, на деле китайский режим в уйгурском вопросе ведет себя как географически отдаленная империя, пытающаяся контролировать территорию с чуждым ей населением.
Perhaps the worst outcome will be proven correct - that it is already too late for Medvedev’s Kremlin, if he has any real power after all, to assert any control over the proliferation of fiefdoms which have consumed the various institutions of the Russian government. Возможно, справедливыми окажутся самые худшие опасения – что уже слишком поздно медведевскому Кремлю, буде он имеет, в конце концов, хоть какую-то реальную власть, заявлять о контроле над разрастанием вотчин отдельных ведомств, поглотивших различные учреждения российского правительства.
When we consider the outcomes of past episodes of Russian aggression, however, a very different conclusion appears warranted: the Russian state actually appears to be both a relatively weak and restrained power that struggles to assert hegemony in post-Soviet space. Однако когда мы анализируем результаты прошлых примеров агрессивного поведения России, то вполне оправданно приходим к совершенно другому выводу: на самом деле Россия оказывается государством и относительно слабым, и ограниченным в возможностях, которое пытается упрочить свои позиции гегемона на постсоветском пространстве.
By the time China overtakes the United States as the world’s largest economy sometime in the next few years, it will have cemented its status as a major military power – one whose drive to assert itself strategically already is inspiring serious anxiety among its neighbors. К тому моменту, как Китай обгонит США и станет первым в мире по экономической мощи, а это случится в ближайшие несколько лет, он прочно укрепится в статусе военной сверхдержавы, чье стремление к стратегическому самоутверждению уже вызывает серьезную озабоченность среди его соседей.
Governments across Asia are concerned that China’s rapidly accumulating power is emboldening it to assert territorial and maritime claims against neighbors stretching from Japan to India. Правительства во всей Азии обеспокоены тем, что быстро растущая мощь Китая толкает его на предъявление территориальных и морских претензий против соседей на всей протяженности границы от Японии до Индии.
A free press, free speech, and free elections, it is feared, may diminish the brute power that is needed for Russia to assert itself. Свобода слова, свободная пресса и свободные выборы представляют собой угрозу и могут ослабить грубую власть, которая необходима России для самоутверждения.
Indeed, Moscow acted like a pre-1914 great power, taking limited forceful steps to assert its interests and secure its borders. Москва повела себя так, как повела бы себя великая держава самого начала 20 века: она предприняла несколько силовых мер, чтобы утвердить свои интересы и защитить границы.
And the law would give the DHS similar control over the personal and financial lives of anyone who does business in the US or with American companies – a power that the US government has already tried to assert by issuing a subpoena for Icelandic legislator Birgitta Jonsdottir's personal bank records. И данный закон предоставит Министерству внутренней безопасности аналогичный контроль над личной и финансовой жизнью всех, кто ведет бизнес в США или с американскими компаниями (ранее правительство США уже пыталось утвердить для себя подобные полномочия, выдав повестку в суд депутату исландского парламента Биргитте Йонсдоттир по поводу ее личных банковских документов).
The second school of thought takes as its starting point “power,” including the ability to exercise monopoly control or, in labor markets, to assert authority over workers. Вторая школа исходит из идеи «могущества» (power), в частности, возможности пользоваться монопольным контролем или – на рынках труда – обладать властью над работниками.
They have a point: with the Shia in power in Iraq, Iran will seek suitable opportunities to use local Shia populations as proxies to assert its hegemonic claims. Они правы: поскольку шииты стоят у власти в Иране, Иран будет искать подходящие возможности для использования местного шиитского населения для отстаивания своих гегемонистских стремлений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!