Примеры употребления "ask" в английском с переводом "задаться"

<>
The question that we wanted to ask was: Мы задались таким вопросом:
So then if you try to ask questions: Зададимся теперь вопросом:
At that meeting, European leaders should ask themselves the following questions: На этой встрече европейские лидеры должны будут задаться следующими вопросами:
And I'm not the first person to ask this question. И я не первая задалась этим вопросом.
Before you start weeping in sympathy with the farmer, ask yourself one question: Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом:
And in all cases we have to ask - what's the more likely explanation? В любом случае мы должны задаться вопросом - - какое объяснение более вероятно?
Ignore political feasibility for the moment, and ask what "good employment protection" should look like. Забудем на время о политической гибкости и зададимся вопросом "что значит хорошая защита права на труд".
Leave aside the technological issue for a moment, and ask: what purpose would such defenses serve? Опустим технологические сложности и зададимся вопросом: какой цели должна служить эта оборона?
A number of small and mid-sized powers will now ask themselves a radically new question: Некоторые небольшие и средние государства теперь зададутся совершенно новым вопросом:
In light of such alliance-wide attitudes, it is fair to ask what NATO stands for today. Учитывая, что в странах альянса распространены такие мнения, было бы справедливо задаться вопросом, за что выступает и кого поддерживает НАТО сегодня.
Finally, one can ask whether the current economic crisis will temper Russia's recent resurgent geopolitical posture. В заключение можно задаться вопросом, умерит ли нынешний кризис курс на восстановление геополитических позиций России, который мы наблюдали в последние годы.
The crash prompted David Cenciotti of The Aviationist to ask, “Is the Russian air force falling apart?” После этой катастрофы основатель и ведущий блога The Aviationist Дэвид Ченцотти (David Cenciotti) задался вопросом: «Неужели российская военная авиация разваливается?».
If this continues and Bush is reelected, Americans must ask the question: "What is wrong with us?" Если подобная ситуация будет продолжаться и Буш вновь победит на президентских выборах, американцам следует задаться вопросом: "Что с нами не так?"
Palestinians will ask if it was really necessary to fight this war and pay such a high price. Палестинцы зададутся вопросом о том, действительно ли стоило вести эту войну и платить столь высокую цену.
Given the region’s large catch-up potential and young workforces, one must ask why this is so. Учитывая огромный потенциал догоняющего роста в регионе и изобилие молодой рабочей силы, невозможно не задаться вопросом, почему так происходит.
So bearing that in mind, as a chemist, I wanted to ask myself the question frustrated by biology: Имея это в виду, как химик, я задался вопросом, навязанным биологией:
But if we take Flake at his word that he is acting on principle, we must ask: what principle? Но если мы поверим словам Флэйка, что он действует из принципа, мы обязаны задаться вопросом: какого принципа?
A logical question to ask, then, is why the Party allowed an unprecedented degree of openness at the trial. Логично в таком случае задаться вопросом: почему же партия допустила беспрецедентную открытость на этом процессе?
The best hope for the future is to ask what is being determined as well as who determines it. Сохраняя лучшие надежды на будущее, следует задаться двумя вопросами: что определяется и кто это определяет.
Might it not be time to ask whether it’s possible for the United States even to have a rational foreign policy? Может, настало время задаться вопросом — а могут ли Соединенные Штаты вообще проводить рациональную внешнюю политику?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!