<>
Для соответствий не найдено
He actually agreed to the adoption. Он все-таки согласился отдать ее на удочерение.
This is the uncle signing the adoption papers. Здесь дядя подписывает бумаги на удочерение.
All the adoption papers seem to be in order. Похоже все документы на удочерение в порядке.
Is there any other mistake in the adoption work? Есть ли другие ошибки в деле об удочерении?
And four months later, the adoption papers came through. И через 4 месяца бумаги по удочерению прошли.
And you and Tina filed the adoption petition at the time of her birth. Вы с Тиной подали документы на ее удочерение, как только она родилась.
So, I'll do the adoption, if you two sit at my table as extra eye candy. Поэтому, я помогу в удочерении, если вы двое посидите со мной за столом в качестве дополнительной услады для глаз.
It states that, Eritrean nationality can be acquired by birth, by naturalization, by adoption and by marriage. В нем говорится, что эритрейское гражданство может быть приобретено по факту рождения, натурализации, усыновления/удочерения и в силу заключения брака.
She'll be put in foster care indefinitely, until someone comes forward with an application for adoption. Её отдадут в детдом, пока кто-нибудь не подаст заявление об удочерении.
The Code also lays down rules relating to parental authority, custody of children, adoption, tutorship and curatorship. Кодекс также оговаривает положения, касающиеся родительской власти, попечительства в отношении детей, усыновления/удочерения, наставничества и опекунства.
IRC has contributed to the debate on intercountry adoption and the illicit transfer and non-return of children abroad. ИЦИ участвовал в дискуссии по вопросу об усыновлении или удочерении детей иностранцами и незаконной перевозке детей и невозвращении их из-за границы.
Hyun-Sook stayed at Father Keene's, and her uncle agreed to let her stay there until the adoption went through. Хьюн Сук осталась в приюте отца Кина, ее дядя согласился оставить ее там на время процесса удочерения.
Photographer Rick Smolan tells the unforgettable story of a young Amerasian girl, a fateful photograph, and an adoption saga with a twist. Фoтoгpaф Рик Смолан рассказывает незабываемую историю об одной молодой американо-азиатской девочке, роковом фотографе и о саге об удочерении с закрученным сюжетом.
Detailed regulations will also be developed regarding the various forms of family upbringing, including adoption, tutelage and guardianship and placement in foster families. Также будет дана подробная регламентация различных форм их семейного воспитания: усыновление (удочерение), опека и попечительство, приемная семья.
My friend Harry here gave his daughter up for adoption 20-something years ago and we were told this is where she lives. Мой друг Гарри отдал свою дочь на удочерение около 20 лет назад и нам сказали, что здесь она живет.
Amend constitutional provisions which negatively affect the status of women, including marriage, divorce, adoption, burial and transfer of property in case of death (Italy); внести поправки в конституционные положения, которые отрицательно сказываются на статусе женщин, в том числе в контексте, брака, развода, усыновления/удочерения, похорон и передачи имущества в случае смерти (Италия);
Government Decision No. 1197 of 12 November 2002 approving the regulations governing the adoption by foreigners of children who are citizens of the Republic of Kazakhstan. Постановление Правительства Республики Казахстан № 1197 от 12 ноября 2002 года " Об утверждении Правил передачи детей, являющихся гражданами Республики Казахстан, на усыновление (удочерение) иностранцам ".
Issues of parental responsibility and adoption rights specific to same-sex couples were complex owing to the particular nature of the provisions of the Constitution regarding marriage. Вопросы, связанные с родительскими функциями, и права усыновления и удочерения применительно к однополым парам носят сложный характер с учетом особых положений Конституции в отношении брака.
Furthermore, in the case of conducting proceedings with foreign entities, relevant substantive law related to adoption is indicated in compliance with the provisions of private international law. Кроме того, в случае осуществления процессуальных действий с зарубежными юридическими лицами соответствующие положения материального права, касающиеся усыновления/удочерения, используются по принципу их соответствия положениям международного частного права.
The Constitution provides for the application, in some cases, of personal laws with respect to adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death and other like matters. Конституция предусматривает применение- в некоторых случаях- норм персонального права в отношении усыновления/удочерения, брака, развода, похорон и передачи имущества в случае смерти и в некоторых аналогичных вопросах.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее