Примеры употребления "actions" в английском с переводом "выступление"

<>
These heavy-handed actions set a peculiar stage for President Dmitry Medvedev's address at the World Economic Forum. Такие жестокие действия создали весьма своеобразную атмосферу для выступления президента Дмитрия Медведева на Всемирном экономическом форуме.
Labor actions and heavy-handed retaliation against an increasingly assertive civil society coincides with rising dissatisfaction from Kazakh elites. Выступления рабочих и жесткое подавление поднимающего голову гражданского общества сочетается с ростом недовольства казахских элит.
The church now wants the women prosecuted for their “blasphemous” performance and calls their actions works of the devil. Теперь церковь хочет, чтобы женщины были наказаны за свое «богохульное» выступление и называет их действия происками дьявола.
In his March address on the unification of Russia and Crimea, Putin justified Russia’s actions in light of eventual NATO expansion. В своем мартовском выступлении по поводу объединения России и Крыма Путин обосновал действия России возможностью постепенного расширения НАТО.
The question for Kuwait is simple: Are its actions against Iran and Iraq (in part in support of Saudi Arabia) in its national interest given the new realities in the Persian Gulf? Кувейту стоит задать себе постой вопрос: соответствуют ли его национальным интересам – с учетом новой ситуации в персидском заливе – выступления против Ирана и Ирака (в частности в поддержку Саудовской Аравии)?
Making a rare public appearance, Clinton attributed her surprise loss in the 2016 election to interference by Russian hackers and the actions of FBI Director James B. Comey in the campaign’s homestretch. В одном из редких публичных выступлений Клинтон объяснила свое неожиданное поражение на выборах 2016 года вмешательством русских хакеров и действиями директора ФБР Джеймса Коми на финишной прямой избирательной кампании.
The full version of my statement, which has been distributed, provides more information on some of the concrete actions undertaken by the European Union in the key areas of health, debt and trade. Полная версия моего выступления была распространена и содержит больше информации о некоторых конкретных действиях, предпринимаемых Европейским союзом в таких ключевых областях, как здравоохранение, задолженность и торговля.
In the presentations made by the participating delegations, numerous examples of concrete actions taken or planned by the landlocked and transit developing countries to implement priority 3 of the Almaty Programme of Action were presented. В выступлениях участвующих делегаций приведены многочисленные примеры конкретных мер, принятых или запланированных развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и развивающимися странами транзита, для решения задач, поставленных в рамках приоритетного направления 3 Алматинской программы действий, включая следующие:
FAO made an introduction to the Special Ministerial event to be held on 18 November 2005 on Food Security and Sustainable Development in SIDS, and highlighted the specific actions undertaken in support of the SIDS. Представитель ФАО в своем выступлении сообщил о проведении 18 ноября 2005 года специального совещания на уровне министров по вопросам продовольственной безопасности и устойчивого развития малых островных развивающихся государств и конкретных мерах, принятых для оказания поддержки малым островным развивающимся государствам.
The jailing or silencing of opponents across Russia had produced a pervasive feeling not of fear, but of despondency – the sense that words and actions simply do not matter, and that speaking and mobilizing are therefore useless. Аресты или попытки заставить замолчать противников по всей России породили повсеместное чувство не страха, а отчаяния – ощущения, что слова и действия просто не имеют значения, и таким образом эти выступления и мобилизация, бесполезны.
It is implicit in a recent G7 communique, which proposed preventative actions and a contingency fund, and in the speeches of Bill Clinton, the US president, Gordon Brown, the UK Chancellor of the Exchequer, and other statesmen. Аналогичные наметки содержатся как в недавнем коммюнике Большой Семерки, где предлагаются профилактические меры и создание фонда на случай непредвиденных обстоятельств, так и в выступлениях американского президента Билла Клинтона, Канцлера британского казначейства Гордона Брауна и других государственных деятелей.
Delegations'statements showed that the outcome document, resulting from a close collaboration between all the participants, had provided the international community with not only a blueprint for basic and far-reaching actions but also an updated set of initiatives. Выступления делегаций показали, что итоговый документ, являющийся результатом тесного сотрудничества всех участников, обеспечил для международного сообщества не только план базовых и далеко идущих мероприятий, но также и обновленный комплекс инициатив.
Pursuant to article 149 of the Criminal Code “social communications” mean “the reproduction or representation of thought, information, actions or things done for public communication or dissemination through the press, tapes or records, radio, television, wire broadcasting, public performances or entertainment, cinema or other similar media. Согласно статье 149 Уголовного кодекса, под " общественными средствами коммуникации " понимаются " воспроизводство или представление мыслей, информации, действий или предметов, подготовленных для общественных средств коммуникации, или их распространение через прессу, в виде магнитофонных лент или записей, по радио, телевидению, телеграфной связи, в ходе публичных выступлений или зрелищных представлений, в кино или через другие аналогичные средства.
During the interactive discussion that followed the presentations, it was reaffirmed that actions for the development of public policies to address NCDs and injuries took place largely outside the health sector and encompassed a wide range of stakeholders, not just those operating within the health system itself. После выступлений членов группы состоялось интерактивное обсуждение, в ходе которого еще раз было подтверждено, что деятельность по разработке государственных стратегий борьбы с НИЗ и травмами в основном осуществляется за пределами сектора здравоохранения и охватывает широкий круг заинтересованных сторон, не ограничивающийся работающими в рамках самой системы здравоохранения.
REQUESTS all concerned parties to refrain immediately from all acts of violence, issuance of inflammatory statements and other actions that may further aggravate the situation and to commit themselves in earnest to the peace process and to create conditions propitious to the attainment of a lasting peace and reconciliation; просит все заинтересованные стороны немедленно прекратить все акты насилия, выступления с подстрекательскими заявлениями и все другие действия, которые могут привести к дальнейшему обострению ситуации, и вплотную заняться мирным процессом, а также созданием условий, способствующих достижению прочного мира и примирения;
Many members of the Committee were present last spring when Mr. Stephen Rademaker, United States Assistant Secretary of State for Arms Control, briefed the Preparatory Committee for the 2005 Review Conference of the Parties to the NPT about United States actions in compliance with Article VI, and I would like to follow up on those remarks. Весной прошлого года многие из собравшихся здесь членов Комитета присутствовали на заседании, на котором помощник государственного секретаря США по контролю над вооружениями г-н Стивен Радемейкер проинформировал Подготовительный комитет Конференции 2005 года участников ДНЯО по рассмотрению действия Договора о шагах, предпринятых Соединенными Штатами во исполнение статьи VI, и я хотел бы сделать сообщение в развитие того выступления.
Collective action is protected by article 12 of the Declaration on Human Rights Defenders, which recognizes the right to participate, individually or in association with others, in “peaceful activities against violations of human rights and fundamental freedoms” and entitles those “reacting against or opposing” actions that affect the enjoyment of human rights to effective protection under national law. Защита коллективных действий гарантируется статьей 12 Декларации о правозащитниках, в которой признается право участвовать, индивидуально и совместно с другими, в " мирной деятельности, направленной против нарушений прав человека и основных свобод ", и которая предусматривает право находиться под эффективной защитой национального законодательства в случае " принятия ответных мер или выступлений против действий, затрагивающих осуществление прав человека ".
At its 2nd meeting, on 28 February, the Commission heard presentations from the representatives of major groups on an outline of their views on policy options and possible actions relevant to the themes of water, sanitation and human settlements, as contained in document E/CN.17/2005/5 entitled “Major groups'priorities for action in water, sanitation and human settlements”. На 2-м заседании совещания 28 февраля Комиссия заслушала выступления представителей основных групп, кратко осветивших их мнения в отношении альтернативных стратегий и возможных мер, связанных с тематическим блоком вопросов, касающихся водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов, изложенные в документе E/CN.17/2005/5, озаглавленном «Первоочередные задачи основных групп в области водных ресурсов, санитарии и населенных пунктов».
Greater community engagement has also helped, with popular musicians, media organizations, and religious leaders advocating for stronger action against malaria. Помогло и привлечение к делу широкой общественности, выступления популярных музыкантов, СМИ и религиозных лидеров в пользу более решительных мер против малярии.
Monetary and financial stability can best be ensured by prudent central bank behaviour, including prompt lender of last resort action when necessary. Кредитно-денежная и финансовая стабильность наилучшим образом может быть обеспечена за счет благоразумного поведения центрального банка и его выступлением в роли последнего кредитора в кризисной ситуации, когда такая необходимость возникнет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!