Примеры употребления "отказу" в русском

<>
Оппозиция в Конгрессе способствует отказу администрации предоставлять минимально необходимую продовольственную помощь КНДР. Congressional opposition contributes to the administration’s refusal to provide even the most badly needed food aid to the North.
Исправлена проблема, приводившая к отказу во время компиляции при сборке в iOS 6. Fixed failure at compile time when building against iOS 6
Медленная система может привести к отказу в обслуживании остальных пользователей. A slow system can cause denial of service to other users.
Обычно «осторожность и учет интересов» подразумевают ответственность за неосмотрительность, так что это противоречит ранее изложенному отказу от обязательств. Ordinarily “due care and consideration” signifies taking on liability for negligence, so this conflicts with the earlier liability waiver.
Убежденный, в своей правоте и безразличный к аргументам противников, Буш спокойно подрывал верховенство закона в Америке с неоправданным внутренним наблюдением, развалом должной системы правосудия и защитой пыток, в дополнение к введению общественности в заблуждение и отказу прислушаться к советам экспертов или признавать основательные факты. Convinced that he is right, and incurious to hear contrary arguments, Bush felt free to undermine the rule of law in America with warrantless domestic surveillance, erosion of due process, and defense of torture, in addition to misleading the public and refusing to heed expert advice or recognize facts on the ground.
Например, выделение странами- получателями помощи ограниченных ресурсов после прекращения поддержки ведет к отказу от программы. For instance, limited resource allocation by beneficiary countries leads to abandoning the programme once support has ended; Short-term orientation.
Этому успеху способствовали различные факторы, в том числе эффективные воздушные меры борьбы, разгром террористических групп, резкое падение цен на листья коки, что привело к отказу от ее культивации. Various factors had contributed to that success, including effective aerial prohibition, the collapse of terrorist groups, the sharp drop in the price of the coca leaf leading to abandonment of coca cultivation.
На данный момент нет никаких гарантий того, что политическое перемирие с Хамасом или Хезболлой приведёт к их отказу от своих радикальных убеждений. There is currently no guarantee that a political truce with Hamas or Hezbollah would result in a renunciation of their absolutist vision.
В резолюции 541 (1983) Совета Безопасности говорится, что Совет «выражает сожаление по поводу заявления властей киприотов-турок о так называемом отделении части Республики Кипр» и «считает вышеупомянутое заявление не имеющим юридической силы и призывает к отказу от него». Security Council resolution 541 (1983) states that the Council “deplores the declaration of the Turkish Cypriot authorities of the purported secession of part of the Republic of Cyprus” and “considers the declaration as legally invalid and calls for its withdrawal”.
Кубу не будут принуждать к отказу от государственного финансирования здравоохранения или открытию этого сектора для американских частных инвесторов. Cuba would not be pressured to abandon state-financed health care or to open the health sector to private American investors.
Однако, несмотря на то что возобновляемые источники энергии являются ключом к долговременному процветанию Африки, переход континента к более чистой энергии не должен привести к немедленному и полномасштабному отказу от углеводородного сырья. But while renewables hold the key to Africa’s long-term prosperity, the continent’s transition to cleaner power should not lead to an immediate, full-scale repudiation of hydrocarbons.
Основное внимание в этом исследовании уделяется охвату разведочных лицензий, продолжительности их действия и отказу от них, использованию сеточной или блоковой системы лицензирования, применению системы прогрессивных сборов вместо системы отказа от участков, а также применению долевого распределения капитала в отличие от раздела продукции. The study focuses on size, duration and relinquishments of exploration licences, the use of a grid or block system for licensing, a progressive fee system rather than a relinquishment system and equity-sharing versus production-sharing.
В последние годы наметилась тенденция к отказу от практики помещения таких детей в специальные учебные заведения в пользу интегрированного обучения; в настоящее время 68 процентов таких детей посещают обычные школы и дошкольные учреждения. In recent years there has been a shift away from placing children in special education establishments towards integrated education; 68 per cent of these children currently have access to mainstream schools and pre-schools.
Однако, каким бы разрушительным ни было воздействие санкций, они не приведут к отказу режима от его ядерной программы. Yet, however crippling the effect of sanctions might be, they will not bring the regime to surrender its nuclear program.
Неограниченное насилие может иметь разрушительные последствия, поэтому мы поддерживаем призывы к отказу от насилия и прекращению враждебных действий. The consequences of unfettered violence could be disastrous, and we support appeals for the abjuration of violence and for a cessation of hostilities.
Напряжение кипит благодаря, отчасти, отказу правительства Гуджарата преследовать и привлечь к ответственности виновников преступления. The tension boils on thanks, in part, to the refusal of Gujarat's government to pursue and prosecute the perpetrators of the crime.
Важно отметить, что «длительное применение какой-либо ограничительной меры может приводить к мышечной атрофии, угрожающим жизни деформациям и даже отказу органов», и усугубляет психологический ущерб. It is important to note that “prolonged use of restraint can lead to muscle atrophy, life-threatening deformities and even organ failure”, and exacerbates psychological damage.
Без ограничения предпосылкой вышеуказанному отказу может послужить ситуация на рынке. Without limitation, such denial may be the result of market conditions.
Если оно предпочитает не предъявлять требования, то его позиция должна рассматриваться как аналогичная отказу от предъявления требований по смыслу проекта статьи 46, и подобно тому, как потерпевшее государство утрачивает тем самым право ссылаться на ответственность, должна исключаться и возможность выдвижения этого требования другими от его имени. If it chooses not to claim, the position should be treated as analogous to a waiver under draft article 46 and, just as the injured State loses thereby the right to invoke the responsibility of the claim, so should the possibility of the claim being made by others on its behalf be extinguished.
В дополнение к реабилитации многих политических фигур эры Милошевича и отказу от ареста обвиняемого в военных преступлениях генерала Ратко Младича, Коштуница часто презрительно высказывается в отношении ЕС и настаивает на том, что если ЕС признает независимость Косово, то Сербия отвернется от Европы и будет искать более тесных отношений с Россией. In addition to rehabilitating many Milosevic-era figures and refusing to arrest indicted war criminal General Ratko Maldic, Kostunica often speaks contemptuously about the EU and insists that if the EU recognizes Kosovo's independence, Serbia will turn away from Europe and seek closer relations with Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!