Примеры употребления "Took" в английском с переводом "предпринимать"

<>
We took that step in light of two developments. Мы предприняли этот шаг с учетом двух событий.
The PBOC took these steps before Trump’s January inauguration. НБК предпринял все эти шаги ещё до январской инаугурации Трампа.
That’s an on-the-record action that they took. Это действия под протокол, которые они предпринимали.
So I took the bold step of inviting her over for brunch. Так что я предпринял смелый шаг и пригласил её на обед.
This was one of the most courageous steps I took as a prison governor. Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
In most cases, however, they took the form of " best efforts " commitments rather than mandatory rules. Однако в большинстве случаев они представляют собой не обязательные правила, а лишь обязательства предпринимать " максимальные усилия ".
The Administration took not a single one of these actions, but it is not too late. Пока администрация не предприняла ни одного из вышеперечисленных шагов, но еще не поздно это сделать.
On the 18th of March, the Riksbank took further steps to combat low consumer price growth. На 18 марта, Банком Швеции были предприняты дальнейшие шаги для борьбы с низкими темпами роста потребительских цен.
Unless the government took these steps, he would lead a million-man march on the capital. Если правительство не предпримет эти шаги, он пообещал возглавить марш миллионов в столице.
The Government took prompt action in 2000 to stabilize the economy and return the country to normalcy. В 2000 году правительство предприняло срочные действия в целях стабилизации экономики и возвращения страны в нормальное состояние.
The Security Council took the correct decision earlier this month when it unanimously adopted resolution 1473 (2003). В этом месяце Совет Безопасности предпринял верный шаг, единогласно приняв резолюцию 1473 (2003).
The Government took every possible step to avoid civilian casualties in its actions to neutralize the terrorists. Правительство предприняло все возможные меры для того, чтобы избежать потерь среди мирного населения в своих действиях по нейтрализации террористов.
The Provincial Government recently took another step towards autonomy by establishing a ministry for peace and autonomy. Правительство провинции недавно предприняло еще один шаг в направлении установления автономии, создав министерство по вопросам мира и автономии.
I was one of the three scientists on this expedition that took place last summer off Japan. Я была одной из трёх учёных в этой экспедиции, которая была предпринята прошлым летом у берегов Японии.
His second year in office, Harding took ill on a train trip in the West and suddenly died. На второй год своего правления Хардинг предпринял поездку поездом на запад страны и внезапно скончался.
The State of Israel took a bold move by disengaging from the Gaza Strip and northern West Bank. Государство Израиль предприняло смелый шаг, осуществив уход из сектора Газа и северной части Западного берега.
More recently, leaders from Greece and Turkey took a bold confidence-building step and jointly accepted the Convention. Совсем недавно лидеры Греции и Турции предприняли смелый шаг в русле укрепления доверия и совместно приняли Конвенцию.
Israel took a bold move for peace by disengaging from the Gaza Strip and areas in the northern West Bank. Израиль предпринял решительный шаг в целях обеспечения мира, уйдя из сектора Газа и ряда районов в северной части Западного берега.
In establishing the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET), the Security Council took a bold and unprecedented step. Создав Временную администрацию Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), Совет Безопасности предпринял смелый и беспрецедентный шаг.
In 1999, the regional bureaux and BOM took strong measures to promote the increased usage of FIMS by country offices. В 1999 году региональные бюро и БВУ предприняли решительные меры по поощрению более широкого использования СУФИ представительствами в странах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!