Примеры употребления "предпримет" в русском

<>
Орум предпримет все меры предосторожности. Orum will take every precaution.
Комиссия предпримет дополнительные следственные меры, с тем чтобы выяснить основу этого соглашения и его последствия с точки зрения мотивов и совершения преступления. The Commission will undertake further investigative efforts to elucidate the basis for the agreement and its implications regarding motivations for and execution of the crime.
Но какие конкретные меры предпримет Трамп? But what concrete actions will Trump actually take?
Безусловно, крайне маловероятно, что Вашингтон предпримет такие действия на Украине и на Южном Кавказе даже в условиях нынешней напряженности в отношениях с Россией. Of course, it remains highly unlikely that Washington would undertake such action in places like Ukraine and the South Caucasus, even in the context of present tensions with Russia.
Президент Маккейн или Обама предпримет шаги, чтобы улучшить имидж Америки в мире. A President McCain or Obama will take steps to improve America's image in the world.
Долгосрочные процентные ставки могут быть понижены гораздо значительнее, если ФРС предпримет беспрецедентный шаг и начнет скупать в огромных количествах долгосрочные государственные ценные бумаги. Long-term interest rates could be pushed significantly lower if the Federal Reserve were to undertake the unprecedented step of mammoth purchases of long-term government bonds.
Если правительство не предпримет эти шаги, он пообещал возглавить марш миллионов в столице. Unless the government took these steps, he would lead a million-man march on the capital.
Где, приблизительно в 10:45 он предпримет партию в шахматы с номером 82, Игра займет приблизительно 15 минут, и ее выиграет, поставив мат, Номер Шесть на 11 ходу. At 1 0:45 he will undertake a game of chess with Number 82, the 1 5-minute game ending with an 1 1 - move checkmate win by Number Six.
Китай, пообещало министерство, «предпримет все необходимые меры, чтобы решительно защитить своим законные права». China, the ministry vowed, would “take all appropriate measures to resolutely safeguard its legitimate rights.”
В понедельник издание Times заявило, что предпримет «внутренний анализ колонок г-на де Борчгрейва» после заявлений о том, что он многократно использовал в них пассажи из статей, ранее опубликованных в интернете. The Times announced late Monday that it would undertake an “internal assessment of Mr. de Borchgrave’s columns,” after allegations that he repeatedly lifted passages from reports previously published on the Internet.
«Если Вашингтон действительно предпримет новые враждебные шаги, — предупредило российское правительство, — на них будет дан ответ». “If Washington really does take new hostile steps,” the Russian government has already warned, “they will be answered.”
Также западные эксперты зачастую полагают, что государство в этом случае предпримет контрмеры и попытается ограничить информационный поток. И так же, как в 80-х Кремль оказался неспособен контролировать происходящие изменения, в конечном счете, сегодня он окажется не в силах и дальше проецировать свое несокрушимое послание. And they frequently believe that the state will then undertake countermeasures to try to limit the flow of information, and that just as it was unable to direct change in the ’80s, so too will it ultimately be unable to shape a monolithic Kremlin message today.
Интересно, что в ответ на это предпримет Евросоюз, прежде чем другие малые страны последуют такому примеру? What will it take, one wonders, before others among the smaller member countries follow suit?
На своем прошлом собрании ЕЦБ заявил, что он предпримет дальнейшие действия, если цены значительно снизятся с этого уровня. At its last meeting the ECB said it would take further action if prices fell substantially from here.
Готовность Запада к укреплению и углублению антитеррористического партнерства с Кремлем будет зависеть от того, какие шаги Москва предпримет в ближайшие дни. Western willingness to consider strengthening and deepening an anti-terrorist partnership with the Kremlin will depend on what steps Moscow takes in the coming days.
Если Грузия предпримет военные действия, чтобы предотвратить это, российские военные могут ответить силой, создав ситуацию, которая может выйти из-под контроля. If Georgia takes military steps to prevent that, Russia's military would likely react with force, creating a situation that could get out of control.
Компания предпримет все разумные шаги, необходимые для того, чтобы убедиться, что ваши данные обработаны в сохранности и в соответствии с Политикой конфиденциальности. The Firm will take all steps reasonably necessary to ensure that your data is treated securely and in accordance with this Privacy Policy.
Лидеры США и Евросоюза грозят России новым пакетом санкций против отдельных отраслей ее экономики, если она не предпримет меры по деэскалации кризиса на Украине. U.S. and European Union leaders have told Russia that it risks a new round of sanctions on sectors of its economy unless it takes steps to de-escalate the crisis in Ukraine.
Такие Оферты будут неактивны, ввод средств Инвесторами по ним будет запрещен до тех пор, пока Управляющий не предпримет необходимые шаги для активации ПАММ-счета. The Proposal will remain inactive, and Investors will be unable to invest funds in the PAMM Account until the Manager has taken the necessary steps to activate the PAMM Account.
Либо оно предпримет меры по увеличению налоговых доходов, например, повысив собираемость налога на недвижимость (сейчас он крайне низок), либо оно снизит размер вводимого базового дохода. Either it could take steps to boost tax revenues, such as by improving property-tax collections (currently extremely low), or it could reduce the level of any basic income it introduces.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!