<>
Для соответствий не найдено
But they agreed to go along with it for a while. Но они согласились поддерживать это некоторое время.
But Erin was so excited about being sneaky sneaks, I went along with it. Но Эрин была так увлечена идеей трусливого подлеца, что я согласился.
Yatsenyuk and his team, however, are hoping Western leaders will go along with Soros's logic. Тем не менее, Яценюк и его команда надеются, что западные лидеры согласятся с доводами Сороса.
Only three maverick Republican Senators went along with Obama's proposals to get the plan accepted. Только три независимых республиканских сенатора согласились с предложениями Обамы по одобрению плана.
The Europeans gladly went along with this charade because they now fear dollar depreciation more than global imbalance. Европейцы с радостью согласились на это, поскольку сейчас они боятся обесценивания доллара больше, чем дисбаланса в мировой экономике.
Only if I get to plan the whole night out, start to finish, and you go along with whatever I say. Если только я сам распланирую весь вечер от начала и до конца, и ты согласишься со всем, что я скажу.
Is the US prepared to go along with a reform of the international monetary system that reduces the dollar's role? Готовы ли США согласиться с реформой международной валютной системы, которая ослабит роль доллара?
If Mr. Trump goes along with this, Mr. Putin will achieve a third objective — diminishing U.S. global influence to the gain of Russia. Если Трамп согласится на это, Путин достигнет своей третьей цели, ослабив глобальное влияние Америки к выгоде для России.
Defense Secretary Ashton B. Carter was opposed to this plan, officials said, but was ultimately compelled to go along with the president’s decision. По словам представителей властей, министр обороны Эштон Картер был против этого плана, но в конечном итоге был вынужден согласиться с решением президента.
Forgive me if I don't go along with your so-called facts, but I'm hoping to still be in one piece by teatime. Прости меня, если я не соглашусь с твоими так называемыми фактами, Но я рассчитываю остаться целым к ужину.
Parties that call themselves democratic are not only going along with Musharraf in this fraudulent election, but are also helping to restore the status quo. Партии, которые называют себя демократическими, не просто соглашаются с Мушаррафом на проведение этих обманных выборов, но и помогают восстановить статус-кво.
Trump — and before him, President Barack Obama — went along with it, ensuring that the next phase of the conflict plays out on Russia’s terms. Трамп, а до него Барак Обама соглашались с такой стратегией, гарантируя, что очередной этап конфликта будет играть на руку Путину.
“If China and Russia go along with the U.S. and vote for more sanctions then it could put us in an awkward position,” he said. "Если Китай и Россия согласятся с США и проголосуют за дополнительные санкции, мы можем оказаться в неловком положении", - отметил он.
The two men looked like a team, mainly perhaps because Medvedev went along with the tough line Putin took when dealing with both Georgia and the West. Эти люди были похожи на единую команду, в основном, видимо, по той причине, что Медведев согласился с жесткой линией Путина в отношениях с Грузией и с Западом.
They assumed that Czech and Polish leaders - who were strongly pro-American - would willingly agree to deployment, and that public opinion in both countries would go along with whatever the governments decided. По их предположению, чешские и польские лидеры, настроенные проамерикански, должны были охотно согласиться на размещение элементов ПРО, а общественное мнение в обеих странах поддержать любое правительственное решение.
As for the nuclear agreement with Iran, the Trump administration must be made aware that Europe will not go along with any new sanctions if the US withdraws from the deal unilaterally. Что же касается ядерного соглашения с Ираном, то администрация Трампа должна быть проинформирована ? Европа не согласится ни с какими новыми санкциями, если США выйдут из соглашения в одностороннем порядке.
So I am amazed to see people going along with the currently fashionable political argument that policies like cap-and-trade, government mandates, and subsidies for renewable energy can actually benefit an economy. Так что, я поражен, когда я вижу, что люди соглашаются с модным в настоящее время политическим аргументом, что такие политические меры, как введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, правительственные мандаты и субсидии в возобновляемые источники энергии в действительности могут принести пользу экономике.
I decided to make an arrangement with Duncan's mother in exchange for her silence, going along with the story I agreed to fund a research program dedicated to reversing the damage to her son's brain. Я решил действовать с матерью Данкана В обмен на ее молчание - в течение всего срока - Я согласился финансировать исследовательскую программу, направленную на восстановление от полученных повреждений работы мозга ее сына.
Even our northern neighbor, Canada, which usually goes along with our foreign policies remains committed to maintaining strong diplomatic ties with Cuba and the largest single segment of tourists to this remarkably scenic island comes from Canada. Даже Канада, наш северный сосед, обычно соглашающийся с нашей внешней политикой, поддерживает прочные дипломатические связи с Кубой. Более того, сейчас Канада обгоняет прочие страны по числу туристов, посещающих этот исключительно живописный остров.
In a surprising twist, the Arab League endorsed NATO intervention in Libya and is leading the call for UN action on Syria, thereby helping to persuade IBSATI states to go along with a more muscular intervention to protect civilians. Удивительно, но Лига арабских государств поддержала вторжение сил НАТО в Ливию и сейчас является главным адвокатом действий ООН в Сирии, таким образом, помогая убедить страны IBSATI согласиться с более жестким вмешательством ради защиты мирных граждан.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее