Примеры употребления "Along with" в английском с переводом "вместе со"

<>
I'm taking my vacation right along with the warden. Я ухожу в отпуск вместе со смотрителем.
We give you very, very simple sentences along with what each word means. Мы даёт вам очень, очень простые предложения вместе со значением каждого слова.
Along with her seven-year-old son, who was staying in the adjoining room. Вместе со своим семилетним сыном, который был в соседней комнате.
Hidden columns and filtered rows are exported along with all of the other data. Скрытые столбцы и отфильтрованные строки экспортируются вместе со всеми другими данными.
So we eloped to Shanghai, where my husband was executed along with many of his comrades. Поэтому мы сбежали в Шанхай, где моего мужа казнили вместе со многими его товарищами.
He eventually was sentenced to eight years in prison along with his business partner, Platon Lebedev. В конечном счете он был приговорен к восьми годам тюрьмы вместе со своим деловым партнером Платоном Лебедевым.
China, already in economic trouble, would be hit hardest, along with the whole of East Asia. Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
In 1999, he was evicted, along with his family, from his home and lost his teaching position. В 1999 году он вместе со своей семьей был отправлен в ссылку и освобожден от должности преподавателя.
The boy was buried many years ago in a remote, heavily wooded area, along with his school backpack. Тело мальчика захоронили много лет назад в отдаленной лесистой местности вместе со школьным рюкзаком.
Now a complete unknown has the right to pocket my money, along with the rest of the swag! Теперь неизвестно кто имеет право прикарманить мои деньги, вместе со всем остальным!
There's nothing new about the slogan itself – Serbia, along with many other countries, doesn't recognize Kosovo. Ничего нового в самом лозунге нет — Сербия вместе со многими другими странами не признает Косово.
Mr. Putin has embraced Soviet symbolism; the emblematic hammer and sickle brand is reemerging, along with its mythological baggage. Г-н Путин пользуется советской символикой: серп и молот вновь появляются в символике вместе со своим мифологическим багажом.
The good news is that Italy, along with its EU partners, has already committed to improving these education outcomes. Хорошая новость в том, что Италия (вместе со своими партнёрами по ЕС) уже обязалась улучшить показатели в сфере образования.
He stressed the need for broad privatization, saying state companies' management "has already been privatized along with their revenue streams." Он подчеркнул необходимость обширной приватизации, заявив, что руководство государственных компаний «уже приватизировано вместе со своими потоками доходов».
One character, while clapping and celebrating along with the others, turns to another partygoer and asks: “What’s a MAP?” Один из героев, хлопающий и ликующий вместе со всеми, поворачивается к другому гостю и спрашивает: «А что такое MAP?».
Few here doubt that American influence in Europe is shrinking, along with American engagement in the world, though the explanations differ. Сегодня почти никто не сомневается в том, что влияние Америки в Европе уменьшается вместе со степенью вовлеченности США в дела других регионов мира, хотя разные эксперты предлагают нам разные трактовки.
Kenya, along with neighbors such as Ethiopia and Uganda, is now among Washington’s strongest allies in the fight against terrorist groups. Кения вместе со своими соседями Эфиопией и Угандой является одной из ближайших союзниц Вашингтона в борьбе против террористических группировок.
Anything short of her delivery, along with all relevant samples and work, will result in the death of your captain and his companion. Любые действия помимо её доставки, вместе со всеми образцами и испытаниями, приведут к смерти вашего капитана и его дружка.
Even in other great powers’ backyards, the United States retains the capacity, along with its powerful allies, to deter challenges to the security order. И даже в глубоком тылу других великих держав она вместе со своими сильными союзниками сохраняет способность сдерживать угрозы системе безопасности.
Containing systemic risks, therefore, requires not just ensuring transparency and managing leverage in the system, but also recognizing that these risks vary along with asset values. Поэтому для сдерживания системных рисков необходима не только прозрачность и управление рычагами в системе, но и признание того, что эти риски меняются вместе со стоимостью активов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!