Примеры употребления "держать в черном теле" в русском

<>
Когда мне было 24, я оказался заключенным в тюрьме в Египте, в черном списке в трех странах мира за попытку свержения их правительств, Als ich 24 war, wurde ich in Ägypten im Gefängnis verurteilt und kam auf die schwarze Liste dreier Länder, weil ich versucht hatte, ihre Regierungen zu stürzen.
и рассказала, как это здорово держать в руках мир и исследовать его. Ich habe ihm gesagt, wie sehr ich es liebe, die Welt in meinen Händen zu halten und sie indirekt zu erkunden.
Она была в чёрном. Sie war schwarz gekleidet.
Не знаю, как вы, а я не могу держать в голове 100 вещей одновременно. Und ich weiss nicht wie es Ihnen geht, aber ich habe Mühe, 100 verschiedene Dinge auf einmal in meinem Kopf zu haben.
Для того чтобы снизить официальный дефицит на несколько десятых, часто бывает достаточно изменить состав государственного долга, например, выпустить консоли вместо облигаций, выплата процентов по которым учитывается с помощью отрезных купонов, и это только один из трюков, имеющихся в черном ящике министра финансов. Umstellungen bei der Zusammensetzung der öffentlichen Schulden, zum Beispiel eher Beteiligungen als Staatsanleihen auszugeben, die mit einem Coupon bezahlt werden, reichen oft aus, um das offizielle Defizit um ein paar Dezimalpunkte zu senken, und dies ist nur einer der vielen Tricks, die der Finanzminister in seinem großen schwarzen Sack bereit hält.
его приятно держать в руке. Es liegt wunderbar in der Hand und fühlt sich gut an.
Затем вы видите такие же маленькие мерцающие точки в черном пространстве над вашей головой. Dann sieht man über dem eigenen Kopf ähnlich kleine, weiße Punkte im schwarzen Nichts glitzern.
Так что эксперимент должен был вызвать всплеск окситоцина, как-то его собрать и держать в холоде. Das Experiment müsste einen Oxytocinschub auslösen, diesen schnell erfassen und kühl halten.
Это имеет непосредственное отношение к Колумбии, поскольку в черном списке Госдепартамента США она стоит на втором месте по числу террористических организаций. Das ist an dieser Stelle von Bedeutung, weil Kolumbien auf der schwarzen Liste des US-Außenministeriums die zweitgrößte Anzahl terroristischer Vereinigungen beherbergt.
Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных и переключаться между ними в зависимости от того, с кем они говорят. Sie müssen zwei verschiedene Statistiken im Kopf behalten und zwischen ihnen wählen, je nachdem mit wem sie sprechen.
При введении шенгенских соглашений и Румыния, и Болгария оказались в черном списке. Rumänien und Bulgarien standen von Anfang an auf der Schwarzen Liste von Schengen.
Ты не можешь ожидать от меня, что я всегда всё буду держать в памяти. Du kannst nicht von mir erwarten, dass ich immer an alles denke!
Важно держать в голове графическую составляющую стиля. Es ist nämlich sehr wichtig, auch über die grafische Seite des Stylings nachzudenken.
Вам нужно держать в голове 5,000 идей - эти концепции, - соединяя их все вместе. Man muss sich 5000 Sachen merken, diese Konzepte, und sie alle zusammenbringen.
Это также позволит возобновить мирный процесс ООН, в котором на этот раз США и Россия будут работать вместе, чтобы сдерживать насилие, держать в стороне Аль-Каиду (что является общим интересом) и найти долгосрочное прагматичное решение глубоких внутренних разделений Сирии. Sie würden zudem eine Wiederaufnahme des UN-Friedensprozesses ermöglichen, bei der nun die USA und Russland zusammenarbeiten würden, um der Gewalt Einhalt zu bieten, Al Qaeda in die Schranken zu weisen (ein gemeinsames Interesse) und eine längerfristige, pragmatische Lösung für Syriens tiefe innere Spaltungen zu finden.
Инфляцию удаётся держать в узде, но важнее то, что в распоряжении китайского правительства имеется целый арсенал другого оружия (начиная с налогов на приток капитала и на увеличение стоимости активов и заканчивая разнообразными кредитно-денежными инструментами). Die Inflation ist gezügelt, wichtiger aber ist, dass der chinesischen Regierung ein ganzes Arsenal anderer Instrumente zur Verfügung steht (von Steuern auf Kapitalimporte und Kapitalertragssteuern bis hin zu verschiedenen monetären Instrumenten).
Но до тех пор пока она будет продолжать держать в заключении и подвергать издевательствам людей, отказывая им в справедливом суде, проповедуемые Америкой идеалы будут и дальше выглядеть в глазах остального мира вопиющим лицемерием. Solange es jedoch weiterhin Gefangene festhält und missbraucht, ohne ihnen eine faire Verhandlung zu gewähren, werden Amerikas erklärte Ideale für den Rest der Welt weiterhin wie die tiefste Heuchelei klingen.
Поскольку цены растут, люди не хотят держать в карманах или на банковских счетах наличные деньги - их ценность тает каждый день - таким образом, они начинают тратить быстрее, пытаясь перевести свое состояние из обесценивающихся наличных денег в реальные активы, которые чего-то стоят. Wenn die Preise steigen, wollen die Menschen kein Geld mehr in der Tasche oder auf ihrem Konto haben - sein Wert könnte täglich dahinschmelzen -, also beschleunigen sie ihr Ausgabetempo und versuchen, ihr Vermögen von Bargeld, das an Wert verliert, auf reale Wirtschaftsgüter umzuschichten, die etwas wert sind.
Бхутто и Мушарраф безоговорочно согласны с тем, что другого демократического лидера Пакистана Ноаза Шарифа необходимо держать в изгнании в Саудовской Аравии до конца всеобщих выборов в январе. Bhutto und Musharraf stimmen stillschweigend darin überein, dass Pakistans zweiter demokratischer Führer, Nawaz Sharif, bis nach den Wahlen im Januar im saudi-arabischen Exil bleiben soll.
сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть. Sie müssen die landwirtschaftliche Beschäftigung reduzieren, städtischer werden, weniger Kinder haben und die Kinder, die sie haben, länger schulisch ausbilden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!