Примеры употребления "бывшем" в русском

<>
Но в другой части штата у многих людей сложилось иное представление о бывшем губернаторе. Sin embargo, al otro lado del estado esa no es la impresión que tiene mucha gente sobre su antiguo gobernador.
Но этот спор внутри Европы идет дальше вопроса о бывшем первенстве Франции. Pero esta disputa dentro de Europa va más allá del asunto de la supremacía caduca de Francia.
Но в бывшем коммунистическом блоке отрицать пользу, принесенную прозрачностью, невозможно. Pero, en el ex bloque comunista, los beneficios que implicaba la transparencia han sido innegables.
Действительно, во всем бывшем советском блоке наблюдается тревожная тенденция применять устаревшую, консервативную и деспотичную политику в решении проблемы употребления наркотиков. De hecho, a lo largo del antiguo bloque soviético existe una perturbadora tendencia a utilizar métodos anticuados, conservadores y drásticos para abordar el consumo de drogas ilegales.
У нас есть основания опасаться необезвреженных ядерных материалов в бывшем Советском Союзе. Tenemos razón en tener miedo por no haber protegido el material nuclear de la antigua Unión Soviética.
В результате этот человек был подвергнут жестокому допросу в бывшем гестаповском застенке и четырнадцатилетнему тюремному заключению. Después aquel hombre fue interrogado brutalmente en un antiguo local en el que la Gestapo había torturado y pasó catorce años en la cárcel.
И вот как-то в машине она неожиданно слышит по радио песню, которая напомнила ей о бывшем возлюбленном. El otro día iba sola conduciendo su vehículo, de repente escuchó una canción en la radio del vehículo que le recordó a este hombre.
Послание России в отношении других стран, склоняющихся к Западу в бывшем советском мире, было очевидным: El mensaje de Rusia a otros países amigos de Occidente en el ex mundo soviético fue claro:
В бывшем Советском Союзе и его государствах-сателлитах политическая активность по охране окружающей среды значительно способствовала смене режима. En la antigua Unión Soviética y en sus Estados satélites, el activismo medioambiental contribuyó espectacularmente al cambio de régimen.
В эру Ельцина уволенные чиновники часто мстили, издавая свои мемуары и "рассказывая все" о своем бывшем шефе. En la era Yeltsin, los funcionarios apartados de sus cargos muchas veces se vengaban publicando sus memorias y "contando todo" sobre su ex jefe.
Как человеку, родившемуся в бывшем Советском Союзе, мне хорошо известны жестокость и отчаяние, сопровождающие такие попытки. Como alguien que nació en la ex Unión Soviética, yo conozco de primera mano la desesperación y la brutalidad de ese tipo de intentos.
В бывшем советском блоке именно в произведениях поэтов, драматургов, мультипликаторов и романистов были закодированы запрещенные темы свободы, и именно эти люди выступали целью для секретной полиции. En el antiguo bloque soviético, fueron las obras de los poetas, los dramaturgos, los humoristas y los novelistas las que codificaron temas prohibidos relativos a la libertad y en las que la policía secreta ponía la mira.
Страшась последствий упадка своих покровителей в Дамаске, Хамас тактически вышел из Оси и позволил Египту вести его к примирению с прозападной Палестинской автономией на условиях, от которых они отказались при бывшем египетском правителе Хосни Мубараке. Temeroso de las consecuencias de la desaparición de sus patrocinadores en Damasco, Hamas tácticamente se retiró del Eje y permitió que Egipto lo liderara hacia una reconciliación con la pro-occidental Autoridad Palestina, aceptando términos que había rechazado bajo el régimen depuesto de Hosni Mubarak en Egipto.
Политические перевороты 1989 и 1991 годов в Восточной Европе и бывшем Советском Союзе продолжались многие месяцы и охватили огромную территорию. Las revoluciones de 1989 y 1991 en Europa del Este y la ex Unión Soviética cundieron en una región enorme en cuestión de meses.
Хотя он занимается политикой уже несколько десятилетий, Кушнер никогда не занимал государственную должность выше заместителя министра здравоохранения при бывшем премьер-министре социалисте Лионеле Жоспине. Si bien ha estado vinculado a la política desde hace décadas, nunca tuvo un puesto gubernamental desde que se desempeñó como viceministro de Salud en el gobierno del ex primer ministro socialista Lionel Jospin.
Каинг Гуек Еава, также известный под именем "Дач", руководил убийством более 14 000 людей в S-21, бывшем лицее Пномпеня, который переоборудовали в лагерь пыток. Kaing Guek Eav, comúnmente conocido como "Duch", supervisó las muertes de más de 14.000 personas en la S-21, una ex escuela secundaria de Phnom Penh transformada en centro de tortura.
Со своей историей, культурой и традициями, включая критический, независимый и даже бунтарский дух в бывшем Советском Союзе, Грузия, казалось бы, является идеальным кандидатом на успешную демократизацию. Con su historia, su cultura y sus tradiciones (incluido su espíritu crítico, independiente e incluso rebelde dentro de la ex Unión Soviética), Georgia parecería un candidato ideal para una democratización exitosa.
Принимая во внимание события в бывшем Советском Союзе и Восточно-Европейском блоке, китайские лидеры в ближайшем будущем вряд ли избавятся от параноидальных страхов по поводу утраты власти. Con lo que sucedió en la ex-Unión Soviética y sus satélites de Europa oriental, es poco probable que el miedo paranóico a perder el poder de los líderes chinos disminuya pronto.
Эта комната была отведена под резиденцию фюрера, в случае если он решит посетить Познань - тогда город в бывшем королевстве Пруссия, отошедший к Пруссии в результате второго раздела Польши в 1793 году. Esa habitación se diseñó como residencia, en caso de que el Fuhrer decidiera visitar Poznan, entonces parte del ex reino de Prusia, después de ser absorbida durante la segunda división de Polonia en 1793.
Меньше всего так хотела бы поступить Румыния по отношению к Украине, не говоря уж о Чешской Республике и ее бывшем сиамском близнеце - Словакии, или о Венгрии и венгерском меньшинстве в Румынии. Esto es lo último que Polonia quiere hacer con respecto a Ucrania, para no hablar de la República Checa y su ex-gemela siamesa, Eslovaquia, o de Hungría hacia su propia minoría húngara en Rumania.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!