Примеры употребления "хочет" в русском с переводом "choose"

<>
Важно то, как она теперь хочет использовать эту силу. What matters is how it now chooses to exercise that power.
Знать ту девку, что ты ему подыскала, брать не хочет. He doesn't want to take the bride you chose.
Почему Россия не хочет делать выбор между Китаем и Индией Why Russia Won't Choose Sides Between China And India
Когда игрок хочет поделиться материалами, воспользуйтесь этим, чтобы привлечь новые аудитории. When a player chooses to share their content, this gives your game a chance to gain new audiences.
Когда задерживаемое лицо не может или не хочет сделать выбор, вызывается дежурный врач. When a detainee cannot or will not choose a doctor, the duty doctor is called in.
Именно пассивность американской политики позволяет Путину действовать в Сирии так, как он хочет. It is, of course, this very passivity in U.S. policy that empowers Mr. Putin to act as he chooses in Syria.
Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. Bush will have to choose between supporting democracy and backing those who want to fight Islamic radicalism.
безопасность каждого гражданина, которая позволяет ему право жить свою жизнь так, как он этого хочет. the safety of each citizen to lead their lives in ways they choose.
Арифулина говорит, что взрослый человек волен выбирать все, что угодно, "играть в те игрушки, которые хочет". Arifulina says that an adult person is free to choose whatever he likes, "to play with the toys that he wants".
Партнерская программа XGLOBAL Markets прекрасно подходит для всех тех, кто может и хочет привлекать клиентов на нашу платформу. The XGLOBAL Markets affiliate program is perfectly suited for partners who primarily operate online and are open to introducing clients from whatever markets they chose to target.
Безопасность – является главной целью демократии: безопасность каждого гражданина, которая позволяет ему право жить свою жизнь так, как он этого хочет. Safety is democracy's primary purpose: the safety of each citizen to lead their lives in ways they choose.
Это ведет к неизбежной дилемме: Бушу придется выбирать между поддержкой демократии и поддержкой тех, кто хочет бороться с исламскими радикалами. This leads to an unavoidable dilemma: Bush will have to choose between supporting democracy and backing those who want to fight Islamic radicalism.
Ладно, потому что новый финдиректор хочет увеличить доход и / или сократить расходы, чтобы доказать Брэнту Баттерфилду, что он заслуживает свою должность. Okay, fine, because the new CFO wants to either boost revenues and / or cut costs to prove to Brant Butterfield that he chose wisely.
Для обеспечения региональной стабильности Россию необходимо убедить в том, что любая страна имеет право на выбор международной организации, членом которой она хочет состоять. To secure regional stability, Russia must be convinced that all countries have the right to choose the international organisations in which they wish to be members.
Россияне также понимают, что Путин мог бы положить конец этим убийствам, совершаемым при поддержке государства. Он мог бы, если бы захотел, но он этого не хочет. Russians also know that Mr. Putin could put a stop to the state-sponsored murders if he chose to; he does not.
Утомленное десятилетием принятия желаемого за действительное и чрезмерными ожиданиями – начиная с «цветных революций» в постсоветском мире и заканчивая Арабской весной – западное общественное мнение теперь хочет слышать только плохие новости. Burned by a decade of wishful thinking and over-expectations – from the “color revolutions” in the post-Soviet world to the Arab Spring – Western public opinion has chosen to hear only bad news now.
Им предстоит выбрать либо свободу в независимой Америке, либо службу далекому иностранному хозяину, который хочет одного — наращивать свои собственные богатство и власть в ущерб свободному обществу во всем мире. They will either choose liberty in an independent America or to serve a distant, foreign master who seeks no more than to enrich and empower himself at the expense of free society everywhere.
Те, кто хочет работать, должны находить работу; фабрики и заводы должны эффективно использовать свой капитал; наконец, та часть доходов, которая не потребляется, а сберегается, должна быть инвестирована в рост будущего благосостояния. Workers who choose to work should find jobs; factories should deploy their capital efficiently; and the part of income that is saved rather than consumed should be invested to improve future wellbeing.
У армянской правящей элиты были альтернативы, особенно в отношениях с Турцией, но она решила не использовать их и специально загнала свою страну в российский угол, считая, что сможет манипулировать своим покровителем как хочет. The Armenian ruling elite had alternatives, especially with Turkey, but chose not to exercise them, and deliberately painted their country into a corner with Russia, believing they could maneuver their patron at will.
Это неплохая вещь для самоутверждения, если ты ребенок и посещаешь воскресную школу. В конце концов, кто не хочет быть членом клуба богоизбранных? Но я, став человеком взрослым, никогда не относился к этому всерьез. Though this was a relatively affirming thing to be when you're a kid in Sunday school - who wouldn't want to be part of the club chosen by the Man Upstairs, after all? - as an adult, I've never taken it seriously.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!