Примеры употребления "уходе" в русском

<>
Твой типаж - писатель, который нуждается в ежедневном уходе. A writer who needs daily care.
Недавно израильские руководители приняли решение в одностороннем порядке без участия США или палестинцев об уходе из Сектора Газа в качестве первого шага. Recently, Israeli leaders have decided on unilateral actions without involving either the US or the Palestinians, with withdrawal from Gaza as the first step.
Трудные обстоятельства, сложившиеся из-за неожиданного объявления главы МВФ о своём уходе, не оправдывают применения обычного делового подхода к его замене. The puzzling circumstances of the IMF head's sudden departure announcement do not justify a business as usual approach to his replacement.
На этот раз, однако, его угрозы об уходе не дают прежнего эффекта. This time, however, his threats of resignation are not working.
Хотя, строго говоря, реформа не связана с посадкой дерева, ее потребности в уходе и внимании являются не менее настоятельными. While reform is not, strictly speaking, a tree-planting exercise, the care and attention it requires are no less demanding.
Возможно, это я поднял вопрос об уходе. It was probably me, who brought up the subject of leaving.
После окончания боевых действий внутрипалестинские разногласия между министерствами здравоохранения в Рамаллахе и Газе привели к временному прекращению деятельности Департамента направления пациентов за границу (отвечающего за оформление пациентов, нуждающихся в медицинском уходе за пределами сектора Газа), что еще более осложнило предоставление медицинской помощи за границей. Subsequent to the hostilities, intra-Palestinian disputes between the ministries of health in Ramallah and Gaza resulted in a temporary halt of the Referral Abroad Department (responsible for processing patients who require medical treatment outside of the Gaza Strip), further hindering the provision of medical aid abroad.
Статья 21 Закона об уходе за детьми и их воспитании гласит: " В период родов государство предоставляет особые льготы женщинам, имеющим двух или более детей, а также льготы для новорожденных. Article 21 of the Law on the Nursing and Upbringing of Children stipulates: “The State grants special favours both to the mothers who have two or more babies at a birth and to the babies.
Вы говорили об уходе с работы. You were talking about quitting your job.
Использование микро- и нанотехнологий предоставило новые возможности улучшения свойств композитных материалов, в том числе прочности, устойчивости к крошению, износостойкости, эстетических характеристик и потребностей в уходе. The use of micro and nano technologies has opened the door to new opportunities for improving the performance of composite materials, including strength, fracture resistance, wear, aesthetics, and handling characteristics.
Что-то о Валькирии, и потом, я думал, он должен был упасть в обморок, потому что плел что-то об уходе в другой мир. Something about Valkyrie, and then I thought he was gonna pass out because he was talking about going off to dream world.
Результатом является срезание углов, недостатки в уходе и более худшие результаты для пациентов. The result is cutting corners, deficiencies in care, and poorer outcomes for patients.
Обама должен взять инициативу в свои руки и настоять на том, чтобы Нетаньяху недвусмысленно поддержал решение об уходе Израили с оккупированных территорий, что является sine qua non (непременным условием) для существования двух государств. The Obama administration must seize the initiative and insist that Netanyahu unequivocally support Israeli withdrawal from the Occupied Territories – the sine qua non for a two-state solution.
В тот момент он заставлял удерживаемые оппозицией города заключать соглашения на менее благоприятных условиях под угрозой начала новой атаки, и главным пунктом в новых соглашениях было требование об уходе боевиков оппозиции и их семей. At that point it forced opposition-held cities to renegotiate on worse terms or be attacked again, with the basis of new agreements being the departure of opposition fighters and their families.
В июле Ахмед Абдуллатиф (Саудовская Аравия) подал заявление об уходе в отставку с декабря 2004 года. In July, Ahmed Abdullatif (Saudi Arabia) submitted his resignation, effective December 2004.
«Хамас» знает это и поэтому сосредотачивает внимание на уходе израильтян из сектора Газа, стремясь эксплуатировать эту победу и требуя свою долю при новом порядке. Hamas knows this, and thus is focusing its attention on the Gaza disengagement, seeking to exploit this victory by demanding a share in the post-disengagement order.
Ван Хорну становятся известны планы Джимми об уходе, и он затягивает петлю. Van Horn realizes Jimmy's thinking of leaving, so he sits on him.
Как уже упоминалось, предпринимаются попытки обучить женщин и мужчин нетрадиционным специальностям: в случаях мужчин речь может идти об уходе за больными и домоводстве, в случае женщин- о проектировании и праве. As already alluded to, efforts are being made to train women and men in non-traditional fields like Nursing and home economics for boys and engineering and law for girls.
Но одновременное объявление этого сенатора о своём уходе не имеет никакого смысла, особенно если учесть его уникальную возможность действовать, а не только говорить. But for that senator simultaneously to announce that he is quitting makes no sense at all, especially given a senator’s unique power to act as well as to talk.
В 1988 году правительство ввело законодательство об уходе за младенцами и детьми более старшего возраста. In 1988, the Government had introduced legislation on care of infants and children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!