Примеры употребления "управляемых" в русском с переводом "run"

<>
Еженедельная газета выделяется на фоне преимущественно управляемых государством российских СМИ своей критикой Кремля и журналистскими расследованиями. The weekly newspaper is known in an industry dominated by state-run companies for its critical reports of the Kremlin and investigative coverage of Russian affairs.
В 1994 году были завербованы афганские студенты (талибы) из исламских духовных семинарий (медресе), управляемых религиозными партиями Пакистана. In 1994, the military recruited Afghan students (talibs) from Islamic seminaries (madrasses) run by Pakistani religious parties.
С изменением соотношения цен некоторые продукты теряют свою привлекательность, даже продукты хорошо управляемых компаний, работающих с низкими издержками производства. As prices change, some products may lose attractiveness even in well-run, low-cost companies.
Сотрудники ЭСКЗА не участвуют хоть сколько-нибудь активно в управляемых ПРООН сетях знаний, от которых непосредственно зависит их экспертное обеспечение. ESCWA staff does not participate in any active measure in UNDP-run knowledge networks that bear directly on their expertise.
Более того, даже в коммерческих лабораториях, управляемых наилучшим образом, ряд таких проектов может случайным образом соединиться на каком-то одном временном интервале. Furthermore, by pure chance, an abnormal number of such unprofitable projects may happen to be bunched together in one particular span of time in even the best-run commercial laboratory.
Роль государства остается исключительно большой: в частности советы директоров крупных управляемых государством компаний, таких как нефтегазовая компания «Газпром», возглавляют ключевые правительственные министры. The state still has a massive role, with top cabinet ministers all acting as chairmen of the board of big state run companies like oil and gas major Gazprom.
Хотя норма прибыли законодательно ограничена, перспективы развития бизнеса для эффективно управляемых компаний настолько хороши, что практически нет ограничений для роста общей величины чистой прибыли. While the profit margin is limited by law, so much business is available to the well-run company that this proves no ceiling upon total net profits.
Однако господство неэффективных государственных компаний, управляемых политическими ставленниками, получающими гигантские зарплаты — это не данность. Такая система должна быть ликвидирована, чтобы расчистить место для частного бизнеса. But the dominance of inefficient state companies run by political appointees on huge salaries is not a given – the system can and should be dismantled to create a level playing field for private business.
Между тем это отражает внутреннюю природу любых НИОКР, проводимых в промышленности; в хорошо управляемых компаниях неудачи, однако, в долгосрочной перспективе более чем компенсируются успешными проектами. This is inherent in all industrial research activity and in a well-run company is far more than offset in the long run by other successful new products.
«Технократы из Центрального банка опасаются, что правительство заставит их печатать рубли для прямого финансирования промышленности — причем в первую очередь ВПК и управляемых друзьями Путина госкомпаний. Central Bank technocrats have been worried that the government would force them to print rubles for the direct funding of industries, primarily the military industrial complex and the state companies run by Putin friends.
5. Ошибки — столь же неизбежные издержки при инвестировании, ориентированном на получение крупного прироста капитала, как и невозвращенные кредиты — для самых распрекрасно управляемых и сверхприбыльных кредитных учреждений. 5. Making some mistakes is as much an inherent cost of investing for major gains as making some bad loans is inevitable in even the best run and most profitable lending institution.
Этот доклад подчеркивает обратную сторону того шага, который Россия предприняла в 2013 году, позволив иностранцам приобретать ОФЗ посредством систем, управляемых Euroclear Bank SA и Clearstream International SA. The report highlights the downside of Russia’s move this year to allow foreign investors to buy OFZs through systems run by Euroclear Bank SA and Clearstream International SA.
Следует подчеркнуть, что оформление детей осуществляется эффективно, а условия, в которых они содержатся в транзитных центрах, управляемых международными организациями и НПО, соответствуют международным нормам в области ухода и защиты. It should be emphasized that the processing of the children is efficient and that the conditions under which they are held in transit centres run by international organizations and NGOs conform to international standards of care and protection.
Министерство труда и социальных дел составило перечень управляемых неправительственными организациями по вопросам развития социальных служб для женщин с целью расширить доступ женщин к информации об имеющихся социальных службах и льготах. The Ministry of Labour and Social Affairs has developed a directory of women's social services run by non-governmental development organizations to create easy access for women to information on available social services and benefits.
Недавно я беседовала с несколькими предпринимателями, которые поделились неофициальными данными о том, что в Африке, организации с западным соучредителем используют фонды, превышающие более чем в два раза фонды организаций, управляемых Африканцами. I recently spoke to several entrepreneurs who shared anecdotal evidence that organizations in Africa with a Western co-founder raise more than twice the funds of African-run organizations.
В стандартной версии этой истории Ходорковский представлен в качестве героя-предпринимателя, который, импортировав западные технологии и лучшие практики управления, превратил бесхозного советского нефтяного динозавра в одну из самых умело управляемых компаний в мире. In the standard narrative, Khodorkovsky was a heroic entrepreneur who, by importing Western technology and management best practices, transformed a derelict Soviet oil dinosaur into one of the world’s best-run companies.
Не могу привести цифр в подтверждение, но, по моим наблюдениям, в наилучшим образом управляемых компаниях удивительно большое число высших менеджеров, попавших в самые верхние эшелоны управления, «выпадают» из компании уже через несколько лет. While I can quote no statistics to prove the point, it is my observation that in better-run companies a surprising number of executives brought in close to the top tend to disappear after a few years.
Сеть аккаунтов в социальных сетях, как реальных, так и управляемых ботами, ведет агитацию за популистского кандидата и против его центристского соперника, публикуя мемы и истории, которые зачастую являются фейковыми, но при этом кажутся вполне достоверными людям, пребывающим в определенной информационной среде. A network of social media accounts, both real and bot-run, agitates for a populist candidate and against his or her centrist rival, posting and reporting memes and stories that are often fake but believable to people in a certain filter bubble.
Взгляните на европейскую историю последних 25 лет и вы увидите, что, начиная с конца 1970-х и до начала 1990-х, континент страдал от макроэкономической нестабильности, высокого уровня безработицы, излишне регулируемых рынков - и в особенности финансовых рынков - нерегулируемых монополий и неэффективно управляемых государством отраслей промышленности. Look at European history for the past 25 years, and you see that from the late 1970's to the early 1990's the continent was plagued by macroeconomic instability, high unemployment, over-regulated markets – including, importantly, financial markets – unregulated monopolies, and inefficient state-run industries.
Касаясь борьбы с нищетой среди женщин, проживающих в сельской местности, оратор говорит, что усилия правительства сосредоточены на улучшении инфраструктуры в сельских районах путем реализации ряда мер, которые, в частности, направлены на предоставление земельных участков, кредитов и услуг для развития малых и средних предприятий, управляемых женщинами. With regard to poverty reduction among rural women, he said the Government's efforts were centred on improving infrastructure in rural areas through a number of measures which, among other things, provided land, credit and services for the development of small and medium-sized enterprises run by women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!