Примеры употребления "указывали" в русском

<>
Ваше артериальное давление и данные нейротрансмиттера указывали на состояние возбуждения. Your blood pressure and neurotransmitter readings indicated a state of arousal.
Даже в 50-х гг. в объявлениях о том, что требуется научный сотрудник, в Соединенных Штатах часто указывали: "женщинам не обращаться". Even in the 1950s, advertisements for science positions in the US frequently stated: "women need not apply."
Научные исследования указывали на это уже давно. Academic research has been pointing in this direction for a long time.
В недавно опубликованных исследованиях мы указывали, что под действием атразина некоторые самцы этих животных вырастают и полностью превращаются в самок. In recent studies that we've published, we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine, some of the males grow up and completely become females.
По сути дела, если акт носит двусторонний характер, как мы уже указывали ранее, возникает право адресата, которое, не затрагивая односторонний характер акта, делает любое изменение зависящим от воли адресата. Indeed, as noted, once the act has been bilateralized, a right is created on the part of the addressee that, while not affecting the unilateral nature of the act, makes any change dependent on the will of the addressee.
Если вы решили настроить записи MX таким образом, чтобы они указывали на недопустимый адрес для принудительной постановки почты отправителей в очередь во время перехода, вам понадобится повторно установить правильные значения, как указано в Центре администрирования Office 365. If you chose to set your MX records to an invalid address to cause the senders to queue mail during your transition, you’ll need to set them back to the correct value as specified in the Office 365 admin center.
Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед. For decades, radar measurements have indicated that there is ice on Mercury.
Кроме того, мы неоднократно указывали и хотели вновь подчеркнуть: в Грузию ранее и сегодня продолжаются поставки вооружений в огромных объемах, существенно превышающих потребности обороны и национальной безопасности этой страны. Moreover, we have stated on numerous occasions and would like to stress once again that Georgia has received and continues to receive large quantities of weapons significantly in excess of its defence and national security needs.
Другие же указывали на возможность отравления метиловой ртутью. Others more accurately pointed to methyl mercury.
ни одно из испытаний на деградацию (гидролиз, фотолиз и биодеградация) не дало результатов, которые указывали бы на деградацию ПФОС в водных или почвенных системах; None of the tests for degradation (hydrolysis, photolysis, and biodegradation) showed any indication of degradation of PFOS in aquatic or soil systems.
Другая добровольно предоставленная информация касалась недвижимости, зданий и оборудования, причем некоторые компании указывали валовую балансовую стоимость полностью амортизированной недвижимости, зданий и оборудования, еще находящихся в использовании, а также балансовую стоимость временно выведенных из эксплуатации собственности, зданий и оборудования. Other voluntary disclosures that were noted were with respect to property, plant and equipment where some companies disclosed the gross carrying amount of fully depreciated property, plant and equipment that is still in use as well as the carrying amount of temporarily idle property, plant and equipment.
просить, чтобы Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, при представлении своих заявок на исключения в отношении основных видов применения ХФУ, связанных с дозированными ингаляторами, для каждого вида применения указывали активные ингредиенты, предполагаемый рынок продаж или распространения и необходимый объем ХФУ; To request that Parties not operating under paragraph 1 of Article 5, when submitting their nominations for essential-use exemptions for CFCs for metered-dose inhalers, specify, for each nominated use, the active ingredients, the intended market for sale or distribution and the quantity of CFCs required;
В нашем последнем разговоре, казалось, что вы указывали на то, что HR стоит за убийством моего крестника. Last time we talked, you seemed to indicate that HR might have been behind my godson's murder.
Нельзя допускать, чтобы Соединенные Штаты Америки, наркобизнес в которых приносит наркоторговцам десятки миллиардов долларов прибыли в год, указывали другим, как им следует вести себя в вопросах, связанных с наркоторговлей. It was unacceptable that the United States of America, whose drug business generated tens of billions of dollars per year for traffickers, should judge others in matters of drug trafficking.
Сторонники режима Асада, такие как Иран и Россия, указывали на оппозицию. Allies of the Assad regime, like Iran and Russia, pointed the finger at the opposition.
В настоящее время недостаточно собрано фактов, которые указывали бы на возможность повышения эффективности и действенности от применения такой меры, и поэтому необходимо провести более подробный анализ. There is currently insufficient evidence to show that this would offer increased efficiency and effectiveness, and much more detailed analysis is needed.
Некоторые участники указывали также на то, что проблему деградации земель следует рассматривать в контексте долгосрочных инвестиций, направленных на борьбу с этим процессом, и что фермеров и землепользователей необходимо готовить к применению адаптируемых и устойчивых методов использования земельных ресурсов, особенно в трудных климатических условиях. Some participants also noted that land degradation has to be addressed in the long-term investments into reducing land degradation, and that it is essential to prepare farmers and land managers for adaptive and sustainable management, especially under difficult climatic conditions.
Другие Стороны указывали, что их нормы в отношении существующих стационарных источников идентичны нормам выбросов для новых стационарных источников. Other Parties indicated that their standards for existing stationary sources were identical to emission standards for new stationary sources.
Как мы уже указывали в предыдущих письмах на Ваше имя, неоднократные утверждения стороной киприотов-греков о так называемых «нарушениях воздушного пространства» являются абсолютно необоснованными и наши власти категорически отвергают их. As stated in our previous communications addressed to you, repeated allegations by the Greek Cypriot side of so-called “airspace violations” are totally unfounded and are rejected in toto by our authorities.
Напрямую указывали пальцем на частных инвесторов банков, главных виновных в хищениях. Fingers were pointed directly at private investors in the banks as the main culprits.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!