Примеры употребления "указывали" в русском с переводом "indicate"

<>
Ваше артериальное давление и данные нейротрансмиттера указывали на состояние возбуждения. Your blood pressure and neurotransmitter readings indicated a state of arousal.
Радарные замеры на протяжении десятилетий указывали на то, что на Меркурии есть лед. For decades, radar measurements have indicated that there is ice on Mercury.
В нашем последнем разговоре, казалось, что вы указывали на то, что HR стоит за убийством моего крестника. Last time we talked, you seemed to indicate that HR might have been behind my godson's murder.
Другие Стороны указывали, что их нормы в отношении существующих стационарных источников идентичны нормам выбросов для новых стационарных источников. Other Parties indicated that their standards for existing stationary sources were identical to emission standards for new stationary sources.
Даже оценки, выполненные во время принятия Протокола, указывали на то, что критические нагрузки по азоту будут оставаться превышенными в большинстве экосистем Европы. Even estimates made at the time of adoption of the Protocol indicated that critical loads for nitrogen would still be exceeded over a majority of ecosystem areas in Europe.
Но он не сделал себе никакого фавора при выборе им кабинета министров, многие из которых имели компрометирующие записи, которые указывали на их коррумпированность. But he did not do himself any favors with his cabinet choices, many of whom had mediocre records that indicated corruptibility.
Поэтому желательно, чтобы в своих докладах государства-участники не только освещали принимаемые ими меры, но и указывали ту основу, исходя из которой они считаются наиболее " надлежащими " в данных обстоятельствах. It is therefore desirable that States parties'reports should indicate not only the measures that have been taken but also the basis on which they are considered to be the most “appropriate” under the circumstances.
Нельзя забывать, что опросы общественного мнения в Израиле сразу после войны в Ливане 2006 года указывали на то, что 76% населения поддерживало переговоры с палестинским правительством национального единства, включавшего Хамас. It is worth remembering that public opinion polls in Israel immediately after the 2006 war in Lebanon indicated that 76% of the population supported negotiations with a Palestinian national unity government that included Hamas.
Многие из заполнивших инструменты отчетности стран указывали на необходимость оказания технической помощи, ориентированной на повышение возможностей сотрудников местных органов системы уголовного правосудия и правоохранительных органов в борьбе с торговлей людьми. Many of the responses indicated the need for technical assistance focused on enhancing the capability of domestic criminal justice and law enforcement officers to fight trafficking in persons.
Из-за урагана «Мэтью», не позволившего сотням тысяч людей проголосовать в районах, где опросы общественного мнения указывали на поддержку соглашения, только 37% из 34 миллионов зарегистрированных избирателей Колумбии явились на голосование. With Hurricane Matthew preventing hundreds of thousands of people from voting in areas where polls indicated support for the deal, only 37% of Colombia’s 34 million eligible voters turned out.
Как мы уже указывали в ходе неофициальных контактов, мы готовы рассмотреть возможные корректировки текста проекта резолюции, там, где могут потребоваться пояснения намерений, при условии, что основная направленность резолюции останется без изменений. As we have indicated in informal contacts, we are also ready to look at possible adjustments to the language of the text where clarification of the intent may be necessary, provided the thrust of the resolution remains unchanged.
После хорошего 2017 года ключевые макроэкономические показатели (безработица, инфляция, индексы деловой и потребительской уверенности), а также прогнозы роста ВВП указывали на то, что уверенный рост экономики продолжится и в 2018 году. After a solid 2017, key macroeconomic data – on unemployment, inflation, and consumer and business sentiment – as well as GDP forecasts all indicated that strong growth would continue in 2018.
Представители американского Федерального бюро расследований, выступая в конгрессе, указывали, что лица, совершившие захват самолетов 11 сентября, открыли банковские счета в Соединенных Штатах, используя поддельные удостоверения личности и кодовые номера системы социального обеспечения. The American Federal Bureau of Investigation, in testimony before Congress, indicated that the hijackers of 11 September had opened bank accounts in the United States using false identity papers and social security numbers.
Фискальные и монетарные стимулы были важны сами по себе, но они имели еще большую важность, поскольку они указывали на то, что необходимо было воспользоваться возможностями государства, чтобы не допустить дальнейшего заражения и падения. The fiscal and monetary stimuli were important in themselves, but even more so because they indicated that the strength of government was going to be utilised to prevent contagion and further collapse.
В Южном Киву присутствие вооруженных группировок вынудило международные учреждения и НПО приостановить многие из своих операций, однако никаких случаев, которые указывали бы на увеличение этой угрозы, в течение последних двух месяцев не было. In South Kivu, the presence of armed groups has caused international agencies and NGOs to suspend many of their operations, but there have been no incidents that would indicate an increase in this threat during the past two months.
В обзоре указывалось, что, в то время как обнародованные данные указывали на минимальный риск, скрытые от общественности материалы испытаний были гораздо менее оптимистичны; в них указывалось на вероятность возникновения серьезных последствий, включая попытки самоубийства. The review showed that while the published data generally indicated minimal risk, the unpublished trial data were far less sanguine, and even suggested an increased risk of serious adverse events, including suicide-related behavior.
Когда 13 ноября 2001 года Специальный представитель увидел руки, торчащие сквозь прутья решетки, он решил отложить осмотр тюрьмы Баты и проверить, не находятся ли за этой решеткой задержанные лица, поскольку на это указывали все признаки. On seeing the hands through the bars on 13 November 2001, the Special Representative decided to go and see whether there were in fact detainees behind the bars, as all the signs seemed to indicate, before going on to Bata prison.
Они исполняли ритуалы по пусканию крови на должном уровне безопасности и только с добровольным участием доноров, регулярно делали медицинские анализы, которые очень редко (если вообще когда-либо) указывали на осложнения для здоровья, вызванные их необычными практиками питания. They performed blood-letting rituals safely and only with willing donors and participated regularly in medical exams that scarcely (if ever) indicated complications from their feeding practises.
Официальные российские источники указывали, что в целом количество войск, участвующих в учениях, не превысит 13 тысяч, в то время как приводились цитаты западных чиновников и аналитиков о том, что в учениях будут задействованы 100 тысяч российских военных. Official Russian sources have indicated that the total number of troops involved in the exercise will not exceed 13,000, while Western officials and analysts have been quoted as saying that as many as 100,000 Russian personnel may be involved.
Мы уже указывали ранее в ответе на вопрос 2.1 во втором из трех докладов, представленных Королевством Бахрейн Контртеррористическому комитету, предусматриваемые национальным законодательством преступления, в число которых входят все преступления, упоминаемые в этих документах, и предусматриваемые меры наказания. We previously indicated in the reply to question 2.1 in the second of the three reports submitted by the Kingdom of Bahrain to the Counter-Terrorism Committee the offences covered under national legislation, which include all of the offences mentioned in those instruments, and the prescribed penalties.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!