Примеры употребления "указывали" в русском с переводом "point"

<>
Научные исследования указывали на это уже давно. Academic research has been pointing in this direction for a long time.
Другие же указывали на возможность отравления метиловой ртутью. Others more accurately pointed to methyl mercury.
Сторонники режима Асада, такие как Иран и Россия, указывали на оппозицию. Allies of the Assad regime, like Iran and Russia, pointed the finger at the opposition.
Напрямую указывали пальцем на частных инвесторов банков, главных виновных в хищениях. Fingers were pointed directly at private investors in the banks as the main culprits.
Они указывали на наш якобы «смиренный дух» как симптом относительного упадка. They pointed to our supposed psyche of resignation as a symptom of relative decline.
Очень важно, чтобы эти записи «Host (A)» указывали на корректные почтовые сервера. It very important that those Host (A) records point to the correct mail servers.
Знаки указывали на две очереди: одна для Mexicanos (мексиканцев), вторая для Extranjeros (иностранцев). Signs pointed the way to two lines: one for "Mexicanos" ("Mexicans"), another for "Extranjeros" ("Foreigners.")
Многие делегации указывали на необходимость заблаговременного выявления и анализа нужд и интересов заинтересованных сторон. Many delegations pointed to the need a priori to identify and analyse stakeholders'needs and interests.
Все они, в конечном счете, указывали на Северную Корею, но с разной степенью определенности. All pointed to North Korea, but they differed in the degree of certainty.
Настройте записи DNS так, чтобы полные доменные имена сертификата указывали на Office Online Server. Configure DNS records to point the FQDN(s) on the certificate to your Office Online Serverserver.
Они указывали на безнадежные кредиты, плохие банки, неэффективные государственные предприятия и мыльные пузыри рынка недвижимости. They would point to non-performing loans, bad banks, inefficient state-owned enterprises and real estate bubbles.
Но даже во времена холодной войны американцы часто указывали на то, что европейская колонна отсутствует. But even during the Cold War, Americans often pointed out that the European pillar was lacking.
— Они заявили, что будут жестко противодействовать финансированию экстремизма, и все при этом указывали на Катар». “They said they would take a hard line on funding extremism, and all reference was pointing to Qatar.”
Другие делегации указывали, что объявление охраняемых районов в открытом море следует производить на основе выверенных научных знаний. Other delegations pointed out that the designation of MPAs on the high seas should be based on verified scientific knowledge.
Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита. Trade unions in the United Kingdom, Germany, Canada, and elsewhere have long pointed to the damage caused by leveraged buy-outs.
Сотрудники также указывали на отсутствие общего подхода и согласованности между различными отделами, которые еще больше мешают обеспечению эффективности. Staff also pointed to the lack of a common approach and a lack of coherence among the various divisions as further hindering effectiveness.
Они указывали на то, что геном человека состоит из большего количества аминокислотных соединений, чем все существующие базы данных. The human genome, they pointed out, contained a hundred times more amino acid sequences than the existing databases.
Теория, которая бы объяснила момент сотворения вселенной в мельчайших деталях, и, опять же, черные дыры указывали ему путь. A theory that would describe the moment of universe's creation in precise detail, and again, black holes would point the way.
Настройте автообнаружение общедоступных DNS-записей для существующих доменов SMTP, чтобы они указывали на локальный сервер клиентского доступа Exchange 2013. Configure the Autodiscover public DNS records for your existing SMTP domains to point to an on-premises Exchange 2013 Client Access server.
Уязвимость позиции Путина было бы довольно трудно распознать, если бы чиновники постоянно не указывали на нее своими неуклюжими действиями. Putin's vulnerability would be hard to pinpoint if officials weren't pointing to it with their clumsy actions.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!