Примеры употребления "тупиком" в русском

<>
Следствием усиления "балканизации" международного сообщества является то, что конференции, ориентированные на достижение согласия, как правило, заканчиваются тупиком. The consequence of the international community's increasing balkanization is that consensus-oriented conferences tend to end in impasses.
В долгосрочной перспективе результатом всех этих несоответствий являются колебания между диалогом и тупиком, приводящими к периодам неуверенного взаимодействия или ожесточённого противостояния. The long-term result of all this is oscillation between dialogue and deadlock, which has led to periods of uncertain engagement or heated confrontation.
И я скучаю по знаку Спрингфилда и по каждой улице, оказывающейся тупиком. And I miss the Springfield sign and how every street is a dead end.
Эй, постой, постой, как это может быть мексиканским тупиком? Oh, whoa, whoa, how can it be a Mexican standoff?
На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом. For too many years the Baltic Sea was a blind alley on the political map of Europe - divided by the Iron Curtain.
Вредные разногласия возникли внутри самой тройки, с разрушительным тупиком между Франкфуртом, где расположен ЕЦБ, и Берлином, резиденцией правительства Германии. Damaging discord has emerged within the troika itself, with a particularly disruptive impasse between Frankfurt, where the ECB resides, and Berlin, the seat of the German government.
В Северной Африке Совет Безопасности в апреле 2007 года активизировал свои посреднические усилия для того, чтобы покончить с многолетним тупиком в отношениях между правительством Марокко и Фронтом ПОЛИСАРИО в Западной Сахаре. In North Africa, the Security Council intensified its mediation efforts in April 2007 to help end years of deadlock between the Government of Morocco and the Frente Polisario in Western Sahara.
Бринк Линдси - директор Центра изучения торговой политики института Като - считает, что кампания в поддержку кофе марки "Fairtrade" является "тупиком с благими намерениями". Brink Lindsey, director of the pro-market Cato Institute's Center for Trade Policy Studies, believes that the campaign for Fairtrade coffee is a "well-meaning dead end."
Но это больше не может служить аргументом против дипломатии теперь, когда израильский принцип односторонних отношений еще раз доказал, что он является стратегическим тупиком. But that can no longer be an argument against diplomacy now that Israeli unilateralism has once again proven to be a strategic blind alley.
Однако это тоже может оказаться тупиком. Попытки г-на Путина добиться урегулирования конфликтов на востоке Украины и в Сирии пока не принесли сколько-нибудь значимых результатов. But that, too, may be reaching a dead end; Mr. Putin’s attempts to broker favorable settlements to interventions in eastern Ukraine and Syria have been floundering.
Десять лет спустя коммунистические правители Вьетнама также пришли к выводу, что марксизм-ленинизм был экономическим тупиком, и решили пойти по тому же пути рыночных реформ, которые принял Дэн. Ten years later, Vietnam's Communist rulers also concluded that Marxism-Leninism was an economic dead end, and decided to start down the same path of market reform that Deng had taken.
«Проекты НАТО и ЕС носят закрытый характер. Они не подразумевают участия России — и это выглядит тупиком, — заявил председатель комитета верхней палаты российского парламента по международным делам Константин Косачев. “The NATO and EU projects aren’t inclusive, they exclude Russia and this is a dead end,” Konstantin Kosachyov, head of the foreign affairs committee of Russia’s upper house, said in an interview.
Была ли мечта о единой Европе, вдохновленная опасениями относительно новой европейской войны и поддерживаемая идеалистической надеждой, что национальные государства устарели и уступят дорогу добрым европейцам, всего лишь утопическим тупиком? Was the dream of a unified Europe - inspired by fears of another European war, and sustained by the idealistic hope that nation-states were obsolete and would give way to good Europeans - a utopian dead end?
Цены на недвижимость и производственные активы в Китае также окажутся в опасности, если США откажется выступать в качестве последнего импортера в критической ситуации и китайская стратегия развития экспортных отраслей в прибрежных районах окажется тупиком. Chinese property values and manufacturing assets would also be vulnerable, as the US abandons its role as importer of last resort and China’s coastal-export development strategy turns out to be a dead end.
Планируемый уход Израиля из Газы и северной части Западного берега станет вехой в израильско-палестинских отношениях, и он настоятельно призвал обе стороны обеспечить, чтобы это произошло скоординированно и чтобы это не стало неким тупиком, а способствовало укреплению мира. Israel's planned disengagement from Gaza and the northern West Bank would be a landmark in Israeli-Palestinian relations, and he urged both sides to ensure that it happened in a coordinated way and that it would not become a dead end but contribute to the momentum for peace.
Мексиканский тупик для Папы Римского A Mexican Impasse for the Pope
В то же самое время, необходимо разрешить конституционный тупик. At the same time, it is necessary to solve the Constitutional deadlock.
Но такие требования - это тупик. But such demands are a dead end.
Теперь у нас и правда мексиканский тупик. Now we really are in a Mexican standoff.
Ты загнан в тупик и не выберешься из него больше. You're on a blind alley And there's no way out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!