Примеры употребления "dead-end street" в английском

<>
The boy lived on a dead-end street, no forced entry, killed not far from home, with boots and jacket on. Мальчик жил в тупике, взлома не было, убит возле дома, на нём были сапоги и куртка.
Two of the most extreme cases (but not the only ones) are Argentina and Venezuela, countries that have benefited from high prices for their exports but have managed to miss the highway to prosperity by turning onto a dead-end street. Два из наиболее крайних случаев (но вовсе не единственных) являются Аргентиной и Венесуэлой: страны, которые долгое время пользовались высокими ценами на их экспорт, но сумели пропустить шоссе к процветанию, свернув в тупик.
They speak of it as a bombast, which means a dead-end street, or a knot that can't be untied. Они называют это bombast, что означает тупиковую улицу или узел, который невозможно развязать.
This leads straight to a dead end street in the warehouse district. Дорога ведет прямо в тупик в складском районе.
It's a dead end. Это тупик.
Putin’s foreign policy paradigm is reaching a dead end. Внешняя политика Путина заходит в тупик.
That’s a dead end: There won’t be any elections until the rebel commanders — and their masters in Moscow — are satisfied with their new powers. Но это тупик: никаких выборов не будет, пока военные командиры — а также те, кто руководит ими из Москвы — не будут удовлетворены своими новыми полномочиями.
Instead, there are signs that a dead end is ahead Сейчас появляется все больше признаков того, что впереди тупик.
Drawing up the road map without a breakthrough in high-level talks leads to a dead end. Разработка дорожной карты в отсутствии существенного прорыва в переговорах на высоком уровне приведет в тупик.
Though the Catholic Church has acknowledged years ago that uniatism was a dead end, this can be read as Pope Francis's concession that the Greek Catholic Church should not expand and that it should seek to make peace with the Orthodox Church. Хотя много лет назад католическая церковь признала бесперспективность униатизма, это заявление можно считать уступкой Папы Франциска, согласно которой греко-католической церкви не следует расширять свое влияние и что она должна стремиться к примирению с православной церковью.
Yet that project has now unmistakably reached a dead end. Однако этот проект сегодня очевидным образом зашел в тупик.
Besides, a growing number of Russians – 34 percent compared with 22 percent in June 2015 – say they believe the country is headed for a dead end. Кроме того, постоянно растет число россиян — уже 34% по сравнению с 22% июне 2015 — которые считают, что страна зашла в тупик.
“The NATO and EU projects aren’t inclusive, they exclude Russia and this is a dead end,” Konstantin Kosachyov, head of the foreign affairs committee of Russia’s upper house, said in an interview. «Проекты НАТО и ЕС носят закрытый характер. Они не подразумевают участия России — и это выглядит тупиком, — заявил председатель комитета верхней палаты российского парламента по международным делам Константин Косачев.
Putin’s strategic miscalculations — starting a war without knowing how to finish it has to be the greatest of them — have maneuvered him and Russia into a dead end with no easy escape. Из-за стратегических просчетов, главным из которых стало начало войны без представления о том, как ее закончить, Путин и Россия оказались в тупике, выйти из которого им будет непросто.
Apart from the standstill on nuclear security initiatives, Russia and the United States have hit a dead end on arms control talks, marking the first time in decades that the two sides have no agenda and no negotiations underway on a new deal to reduce their vast nuclear stockpiles. Помимо того, что инициативы по решению вопросов ядерной безопасности стоят на мертвой точке, Россия и США зашли в тупик в переговорах о контроле над вооружениями. Таким образом, впервые за несколько десятилетий у двух стран на повестке дня нет и не проводятся переговоры о новых способах сократить их ядерный арсенал.
A far more convincing perspective comes from former Ambassador Chas Freeman who surveys several decades of America’s meddling in the region and comes to a depressing conclusion: "It’s hard to think of any American project in the Middle East that is not now at or near a dead end." Намного убедительнее высказался бывший посол Час Фримэн (Chas Freeman), который сделал обзор вмешательства Америки в дела ближневосточного региона на протяжении нескольких десятилетий и пришел к неутешительному выводу: «Трудно найти хотя бы какой-то американский проект на Ближнем Востоке, который сегодня не зашел в тупик или не приближается к таковому».
While Russia has 3,500 T-80s, that tank seems to be a dead end. Хотя у России 3 500 танков Т-80, это тупиковая ветвь.
In the Los Angeles Times, Leon Aron contends, by every indicator — macroeconomic, political, social — the system that Putin forged in the early 2000s is all but exhausted and is driving the country toward a dead end. В своем материале в Los Angeles Times Леон Арон (Leon Aron) утверждает: «По всем признакам – макроэкономическим, политическим, социальным – система, которую создал Путин в начале 2000-х годов, почти исчерпала себя и ведет страну в тупик.
We’ve been down this same diplomatic dead end so many times it is remarkable that anyone would put much stock in Kim’s latest enticing comments. Мы приходили к одному и тому же дипломатическому тупику уже так много раз, что будет просто удивительно, если кто-то решит, что последним заманчивым словам Кима можно доверять.
Ten years later, Vietnam's Communist rulers also concluded that Marxism-Leninism was an economic dead end, and decided to start down the same path of market reform that Deng had taken. Десять лет спустя коммунистические правители Вьетнама также пришли к выводу, что марксизм-ленинизм был экономическим тупиком, и решили пойти по тому же пути рыночных реформ, которые принял Дэн.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!