Примеры употребления "требуя" в русском

<>
Сегодня кризис голода в мире достиг беспрецедентного масштаба, требуя принятия незамедлительных мер. Today’s world hunger crisis is unprecedentedly severe and requires urgent measures.
Требуя больше помощи и сочувствия, Киев перегнул палку. At the same time, Ukraine has overplayed its hand in demanding more international aid and sympathy.
Поэтому сотни тысяч возмущенных украинцев вышли на улицы, требуя ухода Януковича и прихода ЕС. And so outraged Ukrainians have poured into the streets in the hundreds of thousands, calling for Yanukovych to step out and the EU to step in.
Продавец выдвинул встречный иск, отрицая нарушение договора и требуя уплаты остатка оговоренной суммы. The seller filed a counter-claim, denying breach of contract and seeking payment of the outstanding sum.
Наконец, требуя пересмотра условий Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА), Трамп идёт на риск, схожий с риском сторонников Брексита. Finally, by pushing for a renegotiation of the North American Free Trade Agreement, Trump is taking a risk similar to that of the Brexiteers.
Организаторами выступают несколько правозащитных групп и известные правозащитники. Они заявили, что их целью является прекратить монополию «Единой России» на власть, требуя провести открытые и честные выборы. Organizers from an array of human rights groups and single-issue advocacy organizations said Monday that their goal is to end United Russia’s monopoly on power, in part by pressing for open and fair elections.
Так почему бы росту не включать людей по принципу личных интересов, не требуя преднамеренных коллективных действий? So why would growth not include people out of self-interest, rather than requiring deliberate collective action?
Головорезы в последнее время стали хуже, требуя немедленного ответа. The thugs have become worse lately demanding an immediate answer.
В пятницу сотни демонстрантов провели в Сане митинг, требуя провести президентские выборы и призывая Ахмеда Салеха к участию в них. On Friday, hundreds of people staged a rally in Sanaa to call for presidential elections and for Ahmed Saleh to run.
Неудовлетворенный бюрократическим аппаратом, противодействующим внедрению его политических взглядов, Каддафи пошел в обход традиционной системы учреждений и организаций, требуя прямого диалога с населением страны. Frustrated with a bureaucracy reluctant to implement his political vision, Qaddafi bypassed traditional institutions and claimed a direct dialogue with the country’s population.
Изменение настроений в обществе особенно ощутимо, если учесть постоянное давление, которое оказывает на Украину Россия, требуя от нее гарантий «отказа от вступления в НАТО» на фоне продолжающейся войны. The change in attitudes is particularly stark given Russia’s continued push for Ukraine to provide guarantees of “non-accession” to NATO amid the ongoing war.
Но мы быстро потеряли чувствительность, требуя еще более возмутительных сценариев, чтобы заставить нас что-то делать. But we quickly become desensitized, requiring ever more outrageous scenarios to move us.
Или, наоборот, они объединятся вокруг правительства, требуя отомстить террористам? Or will they rally behind the government, demanding retribution against the terrorists?
К 2011 году Дарайя стала эпицентром мирных протестов, когда тысячи людей выходили на улицы, требуя от Асада отойти от власти. By 2011, it had become an epicenter of peaceful protests, as thousands marched in the streets calling for Assad to step down from power.
Затем он подал в арбитражный суд, требуя возместить упущенную выгоду и покрыть издержки по аннулированию контрактов, другие понесенные расходы и проценты на эти суммы. It then filed for arbitration claiming damages for loss of profit, contract cancellation fees, other expenses incurred and interest.
Характерно, что, требуя от ученых предоставлять рукописи для проверки контрразведчикам, государство снижает количество публикуемых новых и интересных результатов. Requiring scientists to submit their manuscripts to security officials will severely cripple their ability to publish anything even remotely novel or interesting.
Именно их матери первыми самоорганизовались и начали действовать, требуя правосудия. It was mothers who immediately organized and took action to demand justice.
После траура по своему убитому лидеру миллион ливанских граждан собрались в центре Бейрута, требуя правды, справедливости и свободы от сирийского господства. After mourning their murdered leader, one million Lebanese citizens united in downtown Beirut to publicly call for truth, justice and freedom from Syrian domination.
Нося паранджу или отпуская бороду, требуя права на место для молитвы на работе или в школе, особых продуктов питания, мусульмане открыто идентифицируют себя как мусульмане. By wearing a veil or beard, claiming the right for places to pray at work or school, and demanding special foods, Muslims identify themselves overtly as Muslims.
В марте группа «рожденцев» обратилась в суд, требуя, чтобы Калифорния проверила право избираться у всех кандидатов в президенты. In a lawsuit filed in March, a group of birthers sued to require California to verify the eligibility of all presidential candidates.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!