Примеры употребления "состояния" в русском с переводом "fortune"

<>
Суррей наследник высокого титула и большого состояния. Surrey is heir to a great title and a great fortune.
Формировались компании, приватизировались предприятия, с легкостью создавались состояния. Companies were formed, utilities privatized and fortunes easy to come by.
Имбирь, гвоздика, корица распространяются по миру, принося купцам состояния. Ginger, cloves, cinnamon travelled around the world, making merchants fortunes.
Однако отсутствие личного состояния не делает Путина менее коррумпированным. The absence of a personal fortune, however, doesn't make Putin any less corrupt.
Среднему автолюбителю целого состояния, которые мы платим на налоги зеленых. The average motorist a fortune in green taxes.
Бетси вышла замуж за Ричарда Девоса (Richard DeVos), наследника состояния Amway. Betsy married Richard DeVos Jr., heir to the Amway fortune.
Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным. His decision to give away a large portion of his fortune has made him immensely popular.
Им пришлось уступить свои состояния аморфной, но при этом смертельно опасной силе государства. They lost their fortunes to the amorphous but deadly power of the state.
Компании - кузницы своего состояния, и, как и все мы, крайне подвержены приятным неожиданностям. Companies are the makers of their fortunes, and like all of us, they are utterly exposed to serendipity.
Состояния, сделанные многими из первых акционеров, которые продолжали держать акции компании, известны, конечно, всем. The fortunes made by many of the early stockholders of this company who held on to their shares is of course known to everyone.
Во время ужина, Путин повторил свое обещание защищать состояния олигархов от американских и европейских санкций. At the dinner, Putin reiterated his promise to protect the oligarchs’ fortunes from American and European sanctions.
Путин не владеет дворцами или яхтами; у него нет $200-миллиардного состояния, как иногда утверждается. Putin doesn't own yachts or palaces; he has no $200 billion fortune, as sometimes speculated.
Предоставившие данные 15 филантропов за трехлетний период отдали на благотворительность около 1 процента своего совокупного состояния. The 15 philanthropists who provided data gave away about 1 percent of their aggregated fortunes during the three-year period.
Теперь посмотрим на Россию, в которой сотня миллиардеров контролирует состояния объемом в целых 20% национального ВВП. Now look at Russia, where one hundred billionaires control fortunes worth an astonishing 20 percent of national GDP.
Наш министр экологии и климата стоит среднему автолюбителю целого состояния, которые мы платим на налоги зеленых. Our climate and energy minister has cost the average motorist a fortune in green taxes.
Он потратил крупные суммы из личного состояния на пропаганду ценностей либеральной демократии в бывших коммунистических странах. He has spent large chunks of his personal fortune on the promotion of liberal democratic values in former Communist countries.
Бенджамин, после раздумий над твоими словами, я решил оставить каждому своему ребенку по 5% от своего состояния. Benjamin, after thinking about what you said, I've decided to leave each of my children 5% of my fortune.
Идеология становится все более неуместной по мере того, как офицерский класс всеми силами старается сколотить личные состояния. Ideology is increasingly irrelevant as the officer class scrambles to build vast personal fortunes.
Нет, не то, чтобы они начали голодать. Просто многие состояния стали меньше не на проценты, а в разы. Don’t worry, Russia’s oligarchs are not starving, but the fortunes of many of them have collapsed.
телефон больше не является чем-то недоступным, но телекоммуникационные компании потеряли целые состояния на перекупке прав на мобильную телефонию. telephoning is no longer unaffordable, but the telecommunications companies lost fortunes by over-bidding for mobile telephony rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!