Примеры употребления "состояния" в русском с переводом "situation"

<>
Order Ticket - дает лучшее понимание состояния рынка. • Order Ticket: gives better understanding of the market situation.
Описание: рассмотрение состояния газового хозяйства в регионе ЕЭК и его перспектив. Description: Consideration of the gas situation in the UNECE region and its prospects.
Рассмотрение состояния газового хозяйства в регионе ЕЭК ООН и его перспектив. Consideration of the gas situation in the UNECE region and its prospects.
Описание: Рассмотрение состояния газового хозяйства в регионе ЕЭК ООН и его перспектив. Description: Consideration of the gas situation in the UNECE region and its prospects.
Данное положение указывает на необходимость организации систематических целенаправленных оценок состояния питания среди социально уязвимых групп населения. This finding indicates the need for systematic and targeted assessments of the nutritional situation of socially vulnerable population groups.
Все эти факторы делают сложным сопоставление финансового положения операций по поддержанию мира и состояния регулярного бюджета и бюджетов трибуналов. All of these factors complicate a comparison between the financial situation of peacekeeping operations and that of the regular budget and the tribunals.
" Прогноз "- отработка методов оперативного прогноза радиационной обстановки на орбите в зависимости от состояния солнечной активности и интенсивности космического излучения; Development of methods for real-time forecasting of the radiation situation in orbit as a function of solar activity and cosmic radiation intensity;
Данная мера принята с целью оценки соответствия требованиям ЕС зооветеринарного состояния животных, официальных служб, правовых положений, систем контроля и производственных стандартов. This measure is designed to evaluate whether the animal health situation, the official services, the legal provisions, the control systems and production standards meet EU requirements.
В процессе подготовки этого совещания был произведен сбор информации для анализа состояния проблемы ВИЧ/СПИДа в местах предварительного заключения и исправительных учреждениях. In preparation for the meeting, information was collected for an analysis of the HIV/AIDS situation in pre-trial and correctional facilities.
Речь может идти об анализе фактических данных о запасах основных фондов в отдельных странах, а также об оценке состояния статистики запасов основных фондов. This may involve the analysis of actual capital stock data in individual countries as well as evaluation of the situation with capital stock statistics.
Кроме того, для постоянного проведения обзоров состояния окружающей среды ЮНЕП необходимо также уделять внимание мероприятиям на субглобальном уровне, поддерживать их и опираться на них. Furthermore, keeping the world environment situation under review requires UNEP also to focus on, support and build from activities at the sub-global level.
принять более решительные меры в целях выделения надлежащих ресурсов, разработки и осуществления комплексных стратегий и программ в целях улучшения состояния здоровья детей, особенно в сельских районах; Reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop and implement comprehensive policies and programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas;
Как сказал президент Украины Петр Порошенко: «Финансовое и экономическое положение государства зависит от состояния дел в этом банке, настолько он крупный, или, как говорят менеджеры, системный. As President Petro Poroshenko put it on Monday: The entire financial and economic situation in the nation depends on the state of affairs in this bank, that's how big, or, as managers put it, systemic it is.
Вследствие этих факторов и плохого состояния инфраструктуры, ухудшения ситуации в социальном плане и низкого уровня доходов семей показатель недостаточности питания, несмотря на его улучшение, остается высоким. As a result of these factors and the poor state of the infrastructure, the degradation of the social situation and meagre household incomes, malnutrition, while improving, remains high.
В связи с чем все исследования, посвященные изучению состояния питания населения, представляют не только гигиеническую, но и общегосударственную ценность для выбора и прогнозов программ по продовольственной безопасности. Consequently, all research on the nutritional situation of the population is of value both from the standpoint of public health and national policy, particularly in the choice and planning of food security programmes.
Дискриминация по признакам происхождения, пола, состояния здоровья, религиозных или политических убеждений, профсоюзной деятельности или принадлежности к той или иной этнической группе, нации, расе или религии является противозаконной. Discrimination based upon origin, sex, health situation, religious or political beliefs, trade union activity, or belonging to a particular ethnic group, nation, race or religion, is illegal.
С целью получения оперативной информации о ситуации в отношении сахарного диабета, контроля качества оказания медицинской помощи больным и мониторинга состояния их здоровья организован Государственный регистр больных сахарным диабетом. In order to obtain up-to-date information on the situation with regard to diabetes mellitus, the State Diabetes Registry organizes monitoring of the quality of medical care provided to diabetics and of their state of health.
Хотя каждая постконфликтная ситуация является уникальной, Организация Объединенных Наций накопила богатый опыт и мы извлекли множество уроков из деятельности по оказанию поддержки десяткам стран, вышедшим из состояния конфликта. While every post-conflict situation is unique, the United Nations has accumulated a broad range of experience, and we have learned many lessons from supporting dozens of countries emerging from conflict.
Когда в Кабинете министров обсуждалась эта ситуация, правительство Венесуэлы дало окончательный ответ на это требование, ограничившись признанием наличия «в тот момент» состояния войны между Республикой и Германией и Японией. The Venezuelan Government considered this situation in Cabinet, and its final response to that pressure was merely to recognize that a state of war existed “for the moment” between Venezuela and Germany and Japan.
Комитет рекомендует, чтобы государство-участник предприняло более решительные усилия для выделения соответствующих ресурсов и разработки всеобъемлющей политики и программ в целях улучшения состояния здоровья детей, особенно в сельских районах. The Committee recommends that the State party reinforce its efforts to allocate appropriate resources and develop comprehensive policies and programmes to improve the health situation of children, particularly in rural areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!