Примеры употребления "состояло" в русском с переводом "be"

<>
Сообщение состояло из одной строчки. The message was comprised of one line.
Решение состояло в том, чтобы их разрушить. The solution was demolition.
Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии. Their crime was to call for a constitutional monarchy.
Занятно, что в основном оно состояло из отчеканенных в Америке монет. Strangely enough, much of it was American minted coins.
Ограничение состояло в том, что у них не было никаких денег. The limitation was that they didn't have any money.
В то время в коммунистической партии Польши состояло свыше двух миллионов человек. There were then over two million members of the Communist Party in Poland.
И предложение Перри состояло в том, чтобы жители Техаса молились о дожде. And Perry's policy solution was to ask the people of Texas to pray for rain.
Обвинение состояло в том, что я успешно подготовила покушение на жизнь Сталина. The accusation was that I had successfully prepared an Attentat on Stalin's life.
Решение, очевидно, состояло в отказе от протекционизма и в увеличении совокупного спроса. The solution was obviously to forgo protectionism and increase aggregate demand instead.
Еще одно предложение состояло в том, чтобы сформулировать подпункт (iv) в следующей измененной редакции: Yet another suggestion was that subparagraph (iv) should be amended along the following lines:
Люди, как я слышал в сельской местности, хотят правительство, которое состояло бы не из воров. The people, as I heard in the countryside, want a Government that is not made up of thieves.
Другое предложение состояло в том, чтобы заключить эти положения в квадратные скобки для дальнейшего рассмотрения. Another suggestion was to put the provisions in square brackets for further consideration.
Превалирующее общее мнение состояло в том, что этот вопрос было бы лучше обсудить на более позднем этапе. The prevailing general view was that such a question could be better discussed at a later stage.
А поскольку программы не подвержены внезапным приступам безумия, единственно возможное объяснение состояло в том, что кто-то мухлюет. Since code isn’t prone to sudden fits of madness, the only plausible explanation was that someone was cheating.
Их решение проблемы состояло в том, чтобы делить цену на прибыль, усредненную за 5, 7 или 10 лет. Their solution was to divide the price by a multi-year average of earnings and suggested 5, 7 or 10-years.
Население территории, которую сейчас занимает Пакистан, состояло примерно на две трети из мусульман; остальные были, преимущественно, индусами и сикхами. The population of what is now Pakistan was about two-thirds Muslim; the remainder were mostly Hindus and Sikhs.
Хотя сирийская и иракская баасистские партии были заклятыми врагами, утешение состояло в том, что обе они являлись членами конфедерации деспотизма. Though the Syrian and Iraqi Baath parties were bitter foes, there was consolation in that both were members of a confederacy of despotisms.
Из-за нее вновь возникают фундаментальные разногласия в обществах, наибольшее демократическое достижение которых состояло как раз в изгнании фундаментализма из политики. It reintroduces fundamental divisions in societies whose greatest democratic achievement was precisely to banish fundamentalism from politics.
Однако после обсуждения преобладающее мнение состояло в том, что их следует сохранить, с тем чтобы усилить в этом контексте принцип автономии сторон. After discussion, however, the prevailing view was that they should remain in order to reinforce in that context the principle of party autonomy.
Первое впечатление ряда стран-кандидатов, сложившееся после заявлений Проди, состояло в том, что тот, казалось, рекомендовал ускорение и облегчение процесса принятия в ЕС. First impressions of Prodi's remarks, in some candidate countries, was that he appeared to be recommending that EU membership should be easier and quicker.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!